Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 NIV
逐节对照
  • New International Version - For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • 新标点和合本 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成为神迹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成为神迹。
  • 当代译本 - 正如约拿成了尼尼微人的神迹,人子也要成为这世代的神迹。
  • 圣经新译本 - 约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
  • 中文标准译本 - 就是说,约拿怎样成了对尼尼微人的一个神迹 ,人子也将照样成为对这世代的一个神迹。
  • 现代标点和合本 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  • 和合本(拼音版) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  • New International Reader's Version - He was a sign from God to the people of Nineveh. In the same way, the Son of Man will be a sign from God to the people of today.
  • English Standard Version - For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
  • New Living Translation - What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.
  • Christian Standard Bible - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be to this generation.
  • New American Standard Bible - For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
  • New King James Version - For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
  • Amplified Bible - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man also be [a sign] to this generation.
  • American Standard Version - For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • King James Version - For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • New English Translation - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
  • World English Bible - For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
  • 新標點和合本 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
  • 當代譯本 - 正如約拿成了尼尼微人的神蹟,人子也要成為這世代的神蹟。
  • 聖經新譯本 - 約拿怎樣成了尼尼微人的神蹟,人子也照樣成為這個世代的神蹟。
  • 呂振中譯本 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟 ,人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。
  • 現代標點和合本 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
  • 文理和合譯本 - 蓋約拿為兆於尼尼微人、人子亦將為兆於斯世、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約拿身為異跡、以示尼尼微人、如是人子亦將身為異跡、以示此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 約拿 為 尼尼微 人成為異跡、人子亦將為此世代成為異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋適如 若納 身作靈徵、以示 尼尼衛 人人子之於斯代亦然。
  • Nueva Versión Internacional - Así como Jonás fue una señal para los habitantes de Nínive, también lo será el Hijo del hombre para esta generación.
  • 현대인의 성경 - 니느웨 사람이 요나의 기적을 본 것처럼 나도 이 세대에게 그와 같은 기적을 보일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И как Иона стал знамением для жителей Ниневии, так и Сын Человеческий станет знамением для этого поколения .
  • Восточный перевод - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, de même que Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive , de même aussi le Fils de l’homme sera un signe pour les gens de notre temps.
  • リビングバイブル - ヨナの経験は、ニネベの人たちの目に、神がヨナを派遣されたことの明らかな証拠と映りました。わたしも、このヨナと同じような経験をします。それが、わたしをこの世の人たちのところへ遣わしたのは神だという、動かぬ証拠となるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
  • Hoffnung für alle - So wie Jona für die Leute von Ninive ein Zeichen Gottes wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dấu lạ ấy chứng tỏ cho người Ni-ni-ve biết Đức Chúa Trời đã sai Giô-na, thì dấu lạ của Con Người sẽ minh chứng cho thế hệ này thấy Đức Chúa Trời đã sai Ta xuống đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโยนาห์เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์ก็เป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​โยนาห์​ได้​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​กับ​ชาว​นีนะเวห์​อย่างไร บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​กับ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​อย่าง​นั้น
交叉引用
  • Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Jonah 2:10 - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • Jonah 3:3 - Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.
  • Jonah 3:4 - Jonah began by going a day’s journey into the city, proclaiming, “Forty more days and Nineveh will be overthrown.”
  • Jonah 3:5 - The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
  • Jonah 3:6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
  • Jonah 3:7 - This is the proclamation he issued in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
  • Jonah 3:8 - But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • Jonah 3:10 - When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • Matthew 12:42 - The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.
  • Jonah 1:17 - Now the Lord provided a huge fish to swallow Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • 新标点和合本 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成为神迹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成为神迹。
  • 当代译本 - 正如约拿成了尼尼微人的神迹,人子也要成为这世代的神迹。
  • 圣经新译本 - 约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
  • 中文标准译本 - 就是说,约拿怎样成了对尼尼微人的一个神迹 ,人子也将照样成为对这世代的一个神迹。
  • 现代标点和合本 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  • 和合本(拼音版) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
  • New International Reader's Version - He was a sign from God to the people of Nineveh. In the same way, the Son of Man will be a sign from God to the people of today.
  • English Standard Version - For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
  • New Living Translation - What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.
  • Christian Standard Bible - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be to this generation.
  • New American Standard Bible - For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
  • New King James Version - For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
  • Amplified Bible - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man also be [a sign] to this generation.
  • American Standard Version - For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • King James Version - For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • New English Translation - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
  • World English Bible - For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
  • 新標點和合本 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
  • 當代譯本 - 正如約拿成了尼尼微人的神蹟,人子也要成為這世代的神蹟。
  • 聖經新譯本 - 約拿怎樣成了尼尼微人的神蹟,人子也照樣成為這個世代的神蹟。
  • 呂振中譯本 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟 ,人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。
  • 現代標點和合本 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
  • 文理和合譯本 - 蓋約拿為兆於尼尼微人、人子亦將為兆於斯世、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約拿身為異跡、以示尼尼微人、如是人子亦將身為異跡、以示此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 約拿 為 尼尼微 人成為異跡、人子亦將為此世代成為異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋適如 若納 身作靈徵、以示 尼尼衛 人人子之於斯代亦然。
  • Nueva Versión Internacional - Así como Jonás fue una señal para los habitantes de Nínive, también lo será el Hijo del hombre para esta generación.
  • 현대인의 성경 - 니느웨 사람이 요나의 기적을 본 것처럼 나도 이 세대에게 그와 같은 기적을 보일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И как Иона стал знамением для жителей Ниневии, так и Сын Человеческий станет знамением для этого поколения .
  • Восточный перевод - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, de même que Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive , de même aussi le Fils de l’homme sera un signe pour les gens de notre temps.
  • リビングバイブル - ヨナの経験は、ニネベの人たちの目に、神がヨナを派遣されたことの明らかな証拠と映りました。わたしも、このヨナと同じような経験をします。それが、わたしをこの世の人たちのところへ遣わしたのは神だという、動かぬ証拠となるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
  • Hoffnung für alle - So wie Jona für die Leute von Ninive ein Zeichen Gottes wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dấu lạ ấy chứng tỏ cho người Ni-ni-ve biết Đức Chúa Trời đã sai Giô-na, thì dấu lạ của Con Người sẽ minh chứng cho thế hệ này thấy Đức Chúa Trời đã sai Ta xuống đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโยนาห์เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์ก็เป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​โยนาห์​ได้​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​กับ​ชาว​นีนะเวห์​อย่างไร บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​กับ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​อย่าง​นั้น
  • Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Jonah 2:10 - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • Jonah 3:3 - Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.
  • Jonah 3:4 - Jonah began by going a day’s journey into the city, proclaiming, “Forty more days and Nineveh will be overthrown.”
  • Jonah 3:5 - The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
  • Jonah 3:6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
  • Jonah 3:7 - This is the proclamation he issued in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
  • Jonah 3:8 - But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • Jonah 3:10 - When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • Matthew 12:42 - The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.
  • Jonah 1:17 - Now the Lord provided a huge fish to swallow Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
圣经
资源
计划
奉献