逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
- 新标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
- 当代译本 - 它回去后,看见里面打扫得又干净又整齐,
- 圣经新译本 - 到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
- 中文标准译本 - 于是它回去,发现那里已被打扫干净,摆设整齐,
- 现代标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本(拼音版) - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- New International Version - When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
- New International Reader's Version - When it arrives there, it finds the house swept clean and put in order.
- English Standard Version - And when it comes, it finds the house swept and put in order.
- New Living Translation - So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
- Christian Standard Bible - Returning, it finds the house swept and put in order.
- New American Standard Bible - And when it comes, it finds it swept and put in order.
- New King James Version - And when he comes, he finds it swept and put in order.
- Amplified Bible - And when it comes, it finds the place swept and put in order.
- American Standard Version - And when he is come, he findeth it swept and garnished.
- King James Version - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
- New English Translation - When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
- World English Bible - When he returns, he finds it swept and put in order.
- 新標點和合本 - 到了,就看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 當代譯本 - 牠回去後,看見裡面打掃得又乾淨又整齊,
- 聖經新譯本 - 到了之後,看見裡面已經打掃乾淨,粉飾好了,
- 呂振中譯本 - 他來到,見 已打掃乾淨,修飾齊整。
- 中文標準譯本 - 於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,
- 現代標點和合本 - 到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,
- 文理和合譯本 - 至、則見其掃除修飾矣、
- 文理委辦譯本 - 至、則見掃除修飾矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、則見其室掃除修飾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、則見掃除整潔、粉飾煥然;
- Nueva Versión Internacional - Cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.
- 현대인의 성경 - 가 보니 그 집이 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y retourne donc et la trouve balayée et mise en ordre.
- リビングバイブル - 帰って見ると、もとの家はすみずみまで掃除が行き届き、きれいになっています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
- Nova Versão Internacional - Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
- Hoffnung für alle - Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt vorfindet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc trở lại, thấy lòng người đã dọn dẹp sạch sẽ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นเก็บกวาดสะอาดและจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อมาถึง ก็กลับพบว่าบ้านนั้นถูกปัดกวาดจนสะอาดเรียบร้อย
交叉引用
- 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必将他们和作恶的人一同驱逐出去。 愿平安归于以色列!
- 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
- 历代志下 24:18 - 他们离弃耶和华—他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 24:19 - 但 神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
- 历代志下 24:20 - 那时, 神的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:“ 神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 历代志下 24:22 - 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
- 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 彼得后书 2:10 - 尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。 他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
- 彼得后书 2:11 - 就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话 。
- 彼得后书 2:12 - 但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
- 彼得后书 2:13 - 为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。
- 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 彼得后书 2:16 - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
- 诗篇 81:11 - “无奈,我的子民不听我的声音, 以色列不肯听从我。
- 诗篇 81:12 - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是靠撒但的运作,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此, 神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
- 犹大书 1:8 - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
- 犹大书 1:9 - 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:“主责备你吧!”
- 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
- 犹大书 1:12 - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
- 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
- 马太福音 12:44 - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
- 马太福音 12:45 - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”