逐节对照
- 当代译本 - 它回去后,看见里面打扫得又干净又整齐,
- 新标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
- 圣经新译本 - 到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
- 中文标准译本 - 于是它回去,发现那里已被打扫干净,摆设整齐,
- 现代标点和合本 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- 和合本(拼音版) - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
- New International Version - When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
- New International Reader's Version - When it arrives there, it finds the house swept clean and put in order.
- English Standard Version - And when it comes, it finds the house swept and put in order.
- New Living Translation - So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
- Christian Standard Bible - Returning, it finds the house swept and put in order.
- New American Standard Bible - And when it comes, it finds it swept and put in order.
- New King James Version - And when he comes, he finds it swept and put in order.
- Amplified Bible - And when it comes, it finds the place swept and put in order.
- American Standard Version - And when he is come, he findeth it swept and garnished.
- King James Version - And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
- New English Translation - When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
- World English Bible - When he returns, he finds it swept and put in order.
- 新標點和合本 - 到了,就看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到了,看見裏面打掃乾淨,修飾好了,
- 當代譯本 - 牠回去後,看見裡面打掃得又乾淨又整齊,
- 聖經新譯本 - 到了之後,看見裡面已經打掃乾淨,粉飾好了,
- 呂振中譯本 - 他來到,見 已打掃乾淨,修飾齊整。
- 中文標準譯本 - 於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,
- 現代標點和合本 - 到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,
- 文理和合譯本 - 至、則見其掃除修飾矣、
- 文理委辦譯本 - 至、則見掃除修飾矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、則見其室掃除修飾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、則見掃除整潔、粉飾煥然;
- Nueva Versión Internacional - Cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.
- 현대인의 성경 - 가 보니 그 집이 깨끗이 소제되고 정돈되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y retourne donc et la trouve balayée et mise en ordre.
- リビングバイブル - 帰って見ると、もとの家はすみずみまで掃除が行き届き、きれいになっています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
- Nova Versão Internacional - Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
- Hoffnung für alle - Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt vorfindet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc trở lại, thấy lòng người đã dọn dẹp sạch sẽ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นเก็บกวาดสะอาดและจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อมาถึง ก็กลับพบว่าบ้านนั้นถูกปัดกวาดจนสะอาดเรียบร้อย
交叉引用
- 诗篇 125:5 - 耶和华必把那些偏行恶道的人与作恶的人一同赶走。 愿平安临到以色列。
- 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大众首领来朝拜王,王对他们言听计从。
- 历代志下 24:18 - 他们离弃他们祖先的上帝耶和华的殿,去供奉亚舍拉神像及其他偶像。因他们所犯的罪,上帝的烈怒临到犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 24:19 - 但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
- 历代志下 24:20 - 上帝的灵感动了耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站在高处对民众说:“上帝说,‘你们为什么违反耶和华的诫命,以致不得亨通呢?既然你们背弃我,我也必离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 他们谋害撒迦利亚,就照王的命令,在耶和华殿的院子里用石头打死了他。
- 历代志下 24:22 - 约阿施王不但不顾念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的恩惠,还杀死了耶何耶大的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察,为我申冤!”
- 诗篇 36:3 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 彼得后书 2:10 - 尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
- 彼得后书 2:11 - 即使力量和权能更大的天使都不在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
- 彼得后书 2:12 - 但他们好像没有理性,生下来就是预备让人捉去宰杀的牲畜,对自己不懂的事也随口毁谤,最终必像牲畜一样被毁灭。
- 彼得后书 2:13 - 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。
- 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
- 彼得后书 2:16 - 因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
- 彼得后书 2:17 - 他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。
- 彼得后书 2:18 - 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不肯听我的话, 以色列不愿意顺从我。
- 诗篇 81:12 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 他来要按照撒旦的伎俩行各种虚假的异能、神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 用尽各种诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
- 犹大书 1:8 - 同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,毁谤有尊荣的。
- 犹大书 1:9 - 当天使长米迦勒为摩西的尸体跟魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责它,只说:“愿主责罚你!”
- 犹大书 1:10 - 但这些人对自己不懂的事也随口毁谤,好像没有理性的牲畜一样凭本能行事,结果自取灭亡。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
- 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
- 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
- 马太福音 12:44 - 于是它说,‘我要回到老地方。’它回去后,看见里面空着,打扫得又干净又整齐,
- 马太福音 12:45 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”