Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are secure.
  • 新标点和合本 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 当代译本 - “壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
  • 圣经新译本 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
  • 中文标准译本 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
  • 现代标点和合本 - 壮士披挂整齐看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • 和合本(拼音版) - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • New International Version - “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • New International Reader's Version - “When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
  • English Standard Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • New Living Translation - For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
  • The Message - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • Christian Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
  • New King James Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • Amplified Bible - When the strong man, fully armed, guards his own house, his belongings are undisturbed and secure.
  • American Standard Version - When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
  • King James Version - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • New English Translation - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
  • World English Bible - “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
  • 新標點和合本 - 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 當代譯本 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
  • 聖經新譯本 - 一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
  • 呂振中譯本 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
  • 中文標準譯本 - 當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
  • 現代標點和合本 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
  • 文理和合譯本 - 夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
  • 文理委辦譯本 - 夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람이 철저하게 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
  • リビングバイブル - 強く、完全武装したサタンが宮殿を守っているうちは、彼の国は安泰です。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος, φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
  • Hoffnung für alle - Solange ein starker Mann gut bewaffnet ist und sein Haus bewacht, kann ihm niemand etwas rauben;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người chủ cường bạo vũ trang đầy đủ canh gác lâu đài mình để giữ của.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม​เพื่อ​เฝ้า​บ้าน​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ก็​ปลอดภัย
交叉引用
  • Matthew 12:29 - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
  • Mark 3:27 - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are secure.
  • 新标点和合本 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 当代译本 - “壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
  • 圣经新译本 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
  • 中文标准译本 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
  • 现代标点和合本 - 壮士披挂整齐看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • 和合本(拼音版) - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • New International Version - “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • New International Reader's Version - “When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
  • English Standard Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • New Living Translation - For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
  • The Message - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • Christian Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
  • New King James Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • Amplified Bible - When the strong man, fully armed, guards his own house, his belongings are undisturbed and secure.
  • American Standard Version - When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
  • King James Version - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • New English Translation - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
  • World English Bible - “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
  • 新標點和合本 - 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 當代譯本 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
  • 聖經新譯本 - 一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
  • 呂振中譯本 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
  • 中文標準譯本 - 當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
  • 現代標點和合本 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
  • 文理和合譯本 - 夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
  • 文理委辦譯本 - 夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람이 철저하게 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
  • リビングバイブル - 強く、完全武装したサタンが宮殿を守っているうちは、彼の国は安泰です。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος, φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
  • Hoffnung für alle - Solange ein starker Mann gut bewaffnet ist und sein Haus bewacht, kann ihm niemand etwas rauben;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người chủ cường bạo vũ trang đầy đủ canh gác lâu đài mình để giữ của.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม​เพื่อ​เฝ้า​บ้าน​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ก็​ปลอดภัย
  • Matthew 12:29 - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
  • Mark 3:27 - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
圣经
资源
计划
奉献