逐节对照
- 中文标准译本 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
- 新标点和合本 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
- 和合本2010(神版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
- 当代译本 - “壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
- 圣经新译本 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
- 现代标点和合本 - 壮士披挂整齐看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
- 和合本(拼音版) - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
- New International Version - “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
- New International Reader's Version - “When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
- English Standard Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
- New Living Translation - For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
- The Message - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
- Christian Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
- New American Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are secure.
- New King James Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
- Amplified Bible - When the strong man, fully armed, guards his own house, his belongings are undisturbed and secure.
- American Standard Version - When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
- King James Version - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
- New English Translation - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
- World English Bible - “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
- 新標點和合本 - 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
- 和合本2010(神版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
- 當代譯本 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
- 聖經新譯本 - 一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
- 呂振中譯本 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
- 中文標準譯本 - 當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
- 現代標點和合本 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
- 文理和合譯本 - 夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
- 文理委辦譯本 - 夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
- Nueva Versión Internacional - »Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
- 현대인의 성경 - 강한 사람이 철저하게 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하다.
- Новый Русский Перевод - Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
- Восточный перевод - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
- リビングバイブル - 強く、完全武装したサタンが宮殿を守っているうちは、彼の国は安泰です。
- Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος, φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - “Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
- Hoffnung für alle - Solange ein starker Mann gut bewaffnet ist und sein Haus bewacht, kann ihm niemand etwas rauben;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người chủ cường bạo vũ trang đầy đủ canh gác lâu đài mình để giữ của.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนที่แข็งแกร่งถืออาวุธไว้พร้อมเพื่อเฝ้าบ้านของเขา ทรัพย์สมบัติของเขาก็ปลอดภัย
交叉引用
- 马太福音 12:29 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
- 马可福音 3:27 - “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。