逐节对照
- 文理和合譯本 - 若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、
- 新标点和合本 - 我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若靠着上帝的能力赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若靠着 神的能力赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
- 当代译本 - 但我若是靠上帝的能力赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
- 圣经新译本 - 我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
- 中文标准译本 - 可是,如果我藉着神的能力 驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。
- 现代标点和合本 - 我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
- 和合本(拼音版) - 我若靠着上帝的能力赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
- New International Version - But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New International Reader's Version - But suppose I drive out demons with the help of God’s powerful finger. Then God’s kingdom has come upon you.
- English Standard Version - But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
- New Living Translation - But if I am casting out demons by the power of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
- Christian Standard Bible - If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New American Standard Bible - But if I cast out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
- New King James Version - But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.
- Amplified Bible - But if I drive out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has already come upon you.
- American Standard Version - But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
- King James Version - But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- New English Translation - But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
- World English Bible - But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.
- 新標點和合本 - 我若靠着神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若靠着上帝的能力趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若靠着 神的能力趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
- 當代譯本 - 但我若是靠上帝的能力趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
- 聖經新譯本 - 我若靠 神的能力趕鬼,這就是 神的國臨到你們了。
- 呂振中譯本 - 但我若是靠着上帝的手指頭趕鬼,那麼上帝的國就真地臨到你們了。
- 中文標準譯本 - 可是,如果我藉著神的能力 驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 現代標點和合本 - 我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
- 文理委辦譯本 - 若我藉上帝之手逐鬼、則上帝國臨爾矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我藉天主大能 大能原文作指 逐魔、則天主國臨爾矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若予之祛鬼、乃恃天主之指、則天主之國、實已臨爾矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si expulso a los demonios con el poder de Dios, eso significa que ha llegado a ustedes el reino de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 하나님의 능력으로 귀신을 쫓아낸다면 벌써 하나님의 나라가 너희에게 와 있는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
- Восточный перевод - Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я изгоняю демонов властью Аллаха, то это значит, что Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я изгоняю демонов властью Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est par la puissance de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
- リビングバイブル - しかし、わたしが神の力で悪霊を追い出しているのなら、もう神の国があなたがたのところに来ている証拠です。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ, ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Dämonen durch Gottes Macht austreibe, so ist das ein Zeichen dafür, dass Gottes Reich unter euch angebrochen ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta nhờ quyền năng của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ thì Nước Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเราขับผีออกโดยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเราขับพวกมารโดยการใช้นิ้วของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว
交叉引用
- 使徒行傳 20:25 - 我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾、不復覿我面矣、
- 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
- 路加福音 10:11 - 爾邑之塵沾我足者、亦對爾拂之、雖然、爾宜知上帝國近矣、
- 馬太福音 12:28 - 若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、
- 使徒行傳 28:23 - 既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、
- 使徒行傳 28:24 - 所言有信者、亦有不信者、
- 使徒行傳 28:25 - 兩不相合、乃散、將散時、保羅以一言語之曰、善哉、聖神託先知以賽亞告爾列祖云、
- 使徒行傳 28:26 - 往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
- 使徒行傳 28:28 - 故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
- 路加福音 10:9 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
- 馬太福音 3:2 - 曰、爾宜改悔、天國邇矣、
- 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
- 出埃及記 8:19 - 術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○