Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾祈禱時、當曰、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地如在天焉、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘我们在天上的父(有古卷作“父啊”), 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意云云”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们应当这样祷告, “‘天父,愿你的圣名被尊崇, 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一样 。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊,愿你的名被尊为圣, 愿你的国降临(有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
  • 中文标准译本 - 耶稣就对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父 啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国度来临 。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣, 愿你的国降临, 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: “‘我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临。 愿你的旨意行在地上如同行在天上 。
  • New International Version - He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father, hallowed be your name, your kingdom come.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “When you pray, this is what you should say. “ ‘Father, may your name be honored. May your kingdom come.
  • English Standard Version - And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come.
  • New Living Translation - Jesus said, “This is how you should pray: “Father, may your name be kept holy. May your Kingdom come soon.
  • The Message - So he said, “When you pray, say, Father, Reveal who you are. Set the world right. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil.”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Whenever you pray, say, Father, your name be honored as holy. Your kingdom come.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
  • New King James Version - So He said to them, “When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
  • Amplified Bible - He said to them, “When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
  • American Standard Version - And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
  • King James Version - And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
  • New English Translation - So he said to them, “When you pray, say: Father, may your name be honored; may your kingdom come.
  • World English Bible - He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 我們在天上的父(有古卷:父啊): 願人都尊你的名為聖。 願你的國降臨; 願你的旨意行在地上, 如同行在天上(有古卷沒有願你的旨意…)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們應當這樣禱告, 「『天父,願你的聖名被尊崇, 願你的國度降臨, 願你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一樣 。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們禱告的時候,要說: ‘父啊,願你的名被尊為聖, 願你的國降臨(有些抄本在此有“願你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們禱告的時候要說:「父啊 ,願你的名被尊為聖;願你的國來臨 ;
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父 啊, 願你的名被尊為聖, 願你的國度來臨 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 『我們在天上的父 , 願人都尊你的名為聖, 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『爾祈禱時、應曰:「父乎、願爾名見聖、願爾國來臨、
  • Nueva Versión Internacional - Él les dijo: —Cuando oren, digan: »“Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 기도하라고 말씀하셨다. “아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고 아버지의 나라가 속히 오게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Отец, пусть прославится Твое имя! Пусть придет Твое Царство!
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié , que ton règne vienne.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、「このように祈りなさい」とお教えになりました。 「天のお父様。 あなたのきよい御名があがめられますように。 あなたの御国がすぐに来ますように。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ὅταν προσεύχησθε λέγετε· Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου; ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Quando vocês orarem, digam: “Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha, nguyện Danh Cha được tôn thánh. Nước Cha sớm thể hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงตรัสกับพวกเขาว่า “เมื่อพวกท่านอธิษฐาน จงทูลว่า “ ‘ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูนสักการะ ขอให้อาณาจักรของพระองค์ได้รับการสถาปนาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เมื่อ​เจ้า​อธิษฐาน จง​ว่า ‘ข้าแต่​พระ​บิดา ขอ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เคารพ​สักการะ ขอ​ให้​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์​มา​สถิต​เถิด
交叉引用
  • 加拉太書 1:4 - 耶穌遵我父天主之旨、為我眾之罪、舍己拯我儕、脫此惡世、
  • 羅馬書 1:7 - 我書達凡在 羅瑪 為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 以賽亞書 63:16 - 主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
  • 利未記 10:3 - 摩西 謂 亞倫 曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、 亞倫 靜默不言、
  • 詩篇 103:20 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
  • 詩篇 108:5 - 願天主崇高過天、願主之榮耀遍滿全地、
  • 馬太福音 5:16 - 爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 歌羅西書 1:2 - 書達 歌羅西 聖徒忠信事基督之兄弟、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 腓立比書 4:20 - 願榮光歸於我父天主、至於世世、阿們、○
  • 羅馬書 8:15 - 爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 哈巴谷書 2:14 - 蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 以賽亞書 6:2 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
  • 詩篇 57:11 - 願天主崇高過天、願主之榮耀徧滿全地、
  • 馬太福音 10:32 - 凡認我於人前者、我亦認之於我在天之父前、
  • 列王紀下 19:19 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 保羅 、 西勒瓦努 、 西勒瓦努即西拉下同 提摩太 、書達 帖撒羅尼加 信父天主及主耶穌基督之教會、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 但以理書 2:28 - 惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示 尼布甲尼撒 王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、 今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 利未記 22:23 - 牛羊四肢或過長過短、樂獻則可、若用以償願、則不蒙悅納、
  • 但以理書 7:18 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • 詩篇 72:18 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 保羅 、 西勒瓦弩 、 提摩太 、書達 帖撒羅尼加 信父天主及主耶穌基督諸教會、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:2 - 願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 以西結書 36:23 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 列王紀上 8:43 - 求主在天、在主之居所垂聽、循外邦人呼籲於主者而行、使地上萬民、皆知主之名而敬畏主、與主之民 以色列 人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、 或作又知我建斯殿乃為主之名而建之
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 以賽亞書 2:3 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 以賽亞書 2:4 - 主必審鞫列國、平治諸邦、使以刀作犂、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各 家乎、我儕同往、行於主光明之中、
  • 何西阿書 14:2 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 以弗所書 1:2 - 願爾由天主我父、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 詩篇 11:4 - 主在聖殿中、主之寶座在天、主目臨視、主之眼鑒察世人、
  • 路加福音 10:9 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 路加福音 10:10 - 無論入何邑、而人不接爾、則出於街曰、
  • 路加福音 10:11 - 爾邑之塵、沾於我者、對爾拂之、然仍當知天主國近爾矣、
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 腓立比書 1:2 - 願爾由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 哥林多後書 1:2 - 願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 哥林多前書 1:3 - 願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 歷代志下 20:6 - 禱曰、主我列祖之天主、上天之主宰、治理萬邦萬國、主手有大力大能、無人能拒、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我父天主及我主耶穌基督、賜我坦途就爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 傳道書 5:2 - 慮多夢幻生、言多愚詞 愚詞原文作愚者之聲 出、
  • 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、
  • 馬太福音 6:7 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 馬太福音 6:8 - 爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、
  • 馬太福音 6:9 - 是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
  • 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 馬太福音 6:11 - 所需之糧、今日賜我、
  • 馬太福音 6:12 - 免我之債、如我亦免負我債者、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 馬太福音 6:14 - 爾免人過爾在天之父、亦免爾過、
  • 馬太福音 6:15 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾祈禱時、當曰、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地如在天焉、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘我们在天上的父(有古卷作“父啊”), 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意云云”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们应当这样祷告, “‘天父,愿你的圣名被尊崇, 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一样 。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊,愿你的名被尊为圣, 愿你的国降临(有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
  • 中文标准译本 - 耶稣就对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父 啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国度来临 。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣, 愿你的国降临, 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: “‘我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临。 愿你的旨意行在地上如同行在天上 。
  • New International Version - He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father, hallowed be your name, your kingdom come.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “When you pray, this is what you should say. “ ‘Father, may your name be honored. May your kingdom come.
  • English Standard Version - And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come.
  • New Living Translation - Jesus said, “This is how you should pray: “Father, may your name be kept holy. May your Kingdom come soon.
  • The Message - So he said, “When you pray, say, Father, Reveal who you are. Set the world right. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil.”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Whenever you pray, say, Father, your name be honored as holy. Your kingdom come.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
  • New King James Version - So He said to them, “When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
  • Amplified Bible - He said to them, “When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
  • American Standard Version - And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
  • King James Version - And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
  • New English Translation - So he said to them, “When you pray, say: Father, may your name be honored; may your kingdom come.
  • World English Bible - He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 我們在天上的父(有古卷:父啊): 願人都尊你的名為聖。 願你的國降臨; 願你的旨意行在地上, 如同行在天上(有古卷沒有願你的旨意…)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們應當這樣禱告, 「『天父,願你的聖名被尊崇, 願你的國度降臨, 願你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一樣 。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們禱告的時候,要說: ‘父啊,願你的名被尊為聖, 願你的國降臨(有些抄本在此有“願你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們禱告的時候要說:「父啊 ,願你的名被尊為聖;願你的國來臨 ;
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父 啊, 願你的名被尊為聖, 願你的國度來臨 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 『我們在天上的父 , 願人都尊你的名為聖, 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『爾祈禱時、應曰:「父乎、願爾名見聖、願爾國來臨、
  • Nueva Versión Internacional - Él les dijo: —Cuando oren, digan: »“Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 기도하라고 말씀하셨다. “아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고 아버지의 나라가 속히 오게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Отец, пусть прославится Твое имя! Пусть придет Твое Царство!
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié , que ton règne vienne.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、「このように祈りなさい」とお教えになりました。 「天のお父様。 あなたのきよい御名があがめられますように。 あなたの御国がすぐに来ますように。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ὅταν προσεύχησθε λέγετε· Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου; ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Quando vocês orarem, digam: “Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha, nguyện Danh Cha được tôn thánh. Nước Cha sớm thể hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงตรัสกับพวกเขาว่า “เมื่อพวกท่านอธิษฐาน จงทูลว่า “ ‘ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูนสักการะ ขอให้อาณาจักรของพระองค์ได้รับการสถาปนาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เมื่อ​เจ้า​อธิษฐาน จง​ว่า ‘ข้าแต่​พระ​บิดา ขอ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เคารพ​สักการะ ขอ​ให้​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์​มา​สถิต​เถิด
  • 加拉太書 1:4 - 耶穌遵我父天主之旨、為我眾之罪、舍己拯我儕、脫此惡世、
  • 羅馬書 1:7 - 我書達凡在 羅瑪 為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 以賽亞書 63:16 - 主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
  • 利未記 10:3 - 摩西 謂 亞倫 曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、 亞倫 靜默不言、
  • 詩篇 103:20 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
  • 詩篇 108:5 - 願天主崇高過天、願主之榮耀遍滿全地、
  • 馬太福音 5:16 - 爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 歌羅西書 1:2 - 書達 歌羅西 聖徒忠信事基督之兄弟、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 腓立比書 4:20 - 願榮光歸於我父天主、至於世世、阿們、○
  • 羅馬書 8:15 - 爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 哈巴谷書 2:14 - 蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 以賽亞書 6:2 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
  • 詩篇 57:11 - 願天主崇高過天、願主之榮耀徧滿全地、
  • 馬太福音 10:32 - 凡認我於人前者、我亦認之於我在天之父前、
  • 列王紀下 19:19 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 保羅 、 西勒瓦努 、 西勒瓦努即西拉下同 提摩太 、書達 帖撒羅尼加 信父天主及主耶穌基督之教會、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 但以理書 2:28 - 惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示 尼布甲尼撒 王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、 今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 利未記 22:23 - 牛羊四肢或過長過短、樂獻則可、若用以償願、則不蒙悅納、
  • 但以理書 7:18 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • 詩篇 72:18 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 保羅 、 西勒瓦弩 、 提摩太 、書達 帖撒羅尼加 信父天主及主耶穌基督諸教會、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:2 - 願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 以西結書 36:23 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 列王紀上 8:43 - 求主在天、在主之居所垂聽、循外邦人呼籲於主者而行、使地上萬民、皆知主之名而敬畏主、與主之民 以色列 人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、 或作又知我建斯殿乃為主之名而建之
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 以賽亞書 2:3 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 以賽亞書 2:4 - 主必審鞫列國、平治諸邦、使以刀作犂、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各 家乎、我儕同往、行於主光明之中、
  • 何西阿書 14:2 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 以弗所書 1:2 - 願爾由天主我父、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 詩篇 11:4 - 主在聖殿中、主之寶座在天、主目臨視、主之眼鑒察世人、
  • 路加福音 10:9 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 路加福音 10:10 - 無論入何邑、而人不接爾、則出於街曰、
  • 路加福音 10:11 - 爾邑之塵、沾於我者、對爾拂之、然仍當知天主國近爾矣、
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 腓立比書 1:2 - 願爾由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 哥林多後書 1:2 - 願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 哥林多前書 1:3 - 願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 歷代志下 20:6 - 禱曰、主我列祖之天主、上天之主宰、治理萬邦萬國、主手有大力大能、無人能拒、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我父天主及我主耶穌基督、賜我坦途就爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 傳道書 5:2 - 慮多夢幻生、言多愚詞 愚詞原文作愚者之聲 出、
  • 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、
  • 馬太福音 6:7 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 馬太福音 6:8 - 爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、
  • 馬太福音 6:9 - 是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
  • 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 馬太福音 6:11 - 所需之糧、今日賜我、
  • 馬太福音 6:12 - 免我之債、如我亦免負我債者、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 馬太福音 6:14 - 爾免人過爾在天之父、亦免爾過、
  • 馬太福音 6:15 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
圣经
资源
计划
奉献