逐节对照
- 文理和合譯本 - 若撒但自相分爭、其國何以立哉、因爾云我藉別西卜逐鬼、
- 新标点和合本 - 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 当代译本 - 同样,若撒旦内部自相纷争,它的国怎能维持呢?你们说我是靠别西卜赶鬼,
- 圣经新译本 - 如果撒但自相纷争,他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
- 中文标准译本 - 同样,如果撒旦自相纷争 ,它的国怎么能站立得住呢?尽管这样,你们竟然说我是靠别西卜驱赶鬼魔的。
- 现代标点和合本 - 若撒旦自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 和合本(拼音版) - 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- New International Version - If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
- New International Reader's Version - If Satan fights against himself, how can his kingdom stand? I say this because of what you claim. You say I drive out demons by the power of Beelzebul.
- English Standard Version - And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
- New Living Translation - You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
- Christian Standard Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
- New American Standard Bible - And if Satan also has been divided against himself, how will his kingdom stand? For you claim that I cast out the demons by Beelzebul.
- New King James Version - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
- Amplified Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand and continue to survive? For you are saying that I drive out demons by [the power of] Beelzebul.
- American Standard Version - And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.
- King James Version - If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
- New English Translation - So if Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because you claim that I cast out demons by Beelzebul.
- World English Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
- 新標點和合本 - 若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
- 當代譯本 - 同樣,若撒旦內部自相紛爭,牠的國怎能維持呢?你們說我是靠別西卜趕鬼,
- 聖經新譯本 - 如果撒但自相紛爭,他的國怎能站立得住呢?你們說我靠別西卜趕鬼,
- 呂振中譯本 - 若撒但竟自相紛爭,他的國怎能站立得住呢?這是因為你們說我趕鬼是靠着別西卜趕的。
- 中文標準譯本 - 同樣,如果撒旦自相紛爭 ,它的國怎麼能站立得住呢?儘管這樣,你們竟然說我是靠別西卜驅趕鬼魔的。
- 現代標點和合本 - 若撒旦自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。
- 文理委辦譯本 - 若撒但自相分爭、其國何以立哉、爾言我藉別西卜以逐鬼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 自相分爭、其國何以立乎、爾乃言我藉 別西卜 以逐魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠如爾言、予之祛鬼、係憑 白責布爾 、是沙殫起而自攻、其國奚以立乎?
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo puede mantenerse en pie su reino? Lo pregunto porque ustedes dicen que yo expulso a los demonios por medio de Beelzebú.
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다고 하는데 만일 사탄이 서로 싸워 갈라진다면 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.
- Восточный перевод - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous prétendez que je chasse les démons par le pouvoir de Béelzébul. Mais si Satan est en conflit avec lui-même ; comment alors son royaume subsistera-t-il ?
- リビングバイブル - あなたがたの言うように、ベルゼブルがわたしに悪霊を追い出す力を与えて、自分自身と戦っているとしたら、どうしてサタンの国はやっていけるでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
- Nova Versão Internacional - Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
- Hoffnung für alle - Wenn nun der Satan sich selbst bekämpft – wie kann dann sein Reich bestehen? Ihr behauptet, ich würde die Dämonen durch die Kraft des Teufels austreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông nói Ta nhờ quyền năng của Sa-tan. Nếu nước của Bê-ên-xê-bun chia rẽ, làm sao nó còn tồn tại!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานแตกแยกกับตัวเอง อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร? เราพูดเช่นนี้เพราะท่านว่าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบุบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าซาตานแบ่งแยกตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะยืนหยัดได้อย่างไร เราพูดเช่นนี้เพราะท่านยืนยันว่าเราขับไล่พวกมารโดยใช้เบเอลเซบูล
交叉引用
- 路加福音 11:15 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
- 雅各書 3:5 - 如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、
- 雅各書 3:6 - 舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、
- 雅各書 3:7 - 蓋凡禽獸昆蟲鱗介皆可制、且已為人制、
- 雅各書 3:8 - 惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、
- 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
- 馬太福音 12:31 - 故我語汝、凡罪惡謗讟、其人可赦、惟謗讟聖神者、不赦也、
- 馬太福音 12:32 - 以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世、不赦也、
- 馬太福音 12:33 - 或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
- 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、
- 馬太福音 12:26 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、