逐节对照
- Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
- 新标点和合本 - 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
- 和合本2010(神版-简体) - 他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
- 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一个家内部自相纷争,必然崩溃。
- 圣经新译本 - 耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
- 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相分裂就成为荒芜;一个家庭,如果自相分裂也会败落。
- 现代标点和合本 - 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
- 和合本(拼音版) - 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落;
- New International Version - Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
- New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “Any kingdom that fights against itself will be destroyed. A family that is divided against itself will fall.
- English Standard Version - But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
- New Living Translation - He knew their thoughts, so he said, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
- The Message - Jesus knew what they were thinking and said, “Any country in civil war for very long is wasted. A constantly squabbling family falls to pieces. If Satan cancels Satan, is there any Satan left? You accuse me of ganging up with the Devil, the prince of demons, to cast out demons, but if you’re slinging devil mud at me, calling me a devil who kicks out devils, doesn’t the same mud stick to your own exorcists? But if it’s God’s finger I’m pointing that sends the demons on their way, then God’s kingdom is here for sure.
- Christian Standard Bible - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
- New American Standard Bible - But He knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
- New King James Version - But He, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
- Amplified Bible - But He, well aware of their thoughts and purpose, said to them, “Every kingdom divided against itself is doomed to destruction; and a house divided against itself falls.
- American Standard Version - But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
- King James Version - But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
- New English Translation - But Jesus, realizing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
- World English Bible - But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
- 新標點和合本 - 他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
- 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
- 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的心意,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。
- 呂振中譯本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼,一家對一家地敗落。
- 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。
- 現代標點和合本 - 他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。
- 文理和合譯本 - 耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭必墟、家自相分爭必傾、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必荒墟、凡家自相分爭、必傾敗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意、謂之曰;『國而分裂、其國必墟。屋上加屋、其屋必圮。
- Nueva Versión Internacional - Como él conocía sus pensamientos, les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo quedará asolado, y una casa dividida contra sí misma se derrumbará.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. “어느 나라든지 서로 싸워 갈라지면 망하고 한집안도 서로 싸워 갈라지면 망한다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус, зная их мысли, сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.
- Восточный перевод - Но Иса, зная их мысли, сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса, зная их мысли, сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо, зная их мысли, сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme il connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume déchiré par la guerre civile est dévasté et les maisons s’y écroulent l’une sur l’autre.
- リビングバイブル - そういう一人一人の心を見抜いて、イエスは言われました。「内乱の絶えない国は滅びます。争ったり、けんかばかりしている家庭も同じことです。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
- Hoffnung für alle - Jesus kannte ihre Gedanken und entgegnete: »Ein Staat, in dem verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen, steht vor dem Untergang; und eine Familie, die ständig in Zank und Streit lebt, bricht auseinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết ý tưởng họ, Chúa giảng giải: “Một nước chia rẽ sẽ bị tiêu diệt, một gia đình phân ly phải tan nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขาและตรัสกับพวกเขาว่า “อาณาจักรใดๆ แตกแยกกันเองย่อมถูกทำลาย และครอบครัวไหนที่แตกแยกกันเองย่อมพังทลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบความคิดของคนเหล่านั้นจึงกล่าวว่า “อาณาจักรใดก็ตามที่แบ่งแยกกันเองก็จะพินาศ และบ้านใดที่แบ่งแยกกันเองก็จะล้มลง
交叉引用
- João 2:25 - Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
- Isaías 9:20 - À direita devorarão, mas ainda estarão com fome; à esquerda comerão, mas não ficarão satisfeitos. Cada um comerá a carne do seu próprio irmão .
- Isaías 9:21 - Manassés contra Efraim, Efraim contra Manassés, e juntos eles se voltarão contra Judá. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
- Apocalipse 2:23 - Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
- 2 Crônicas 13:16 - Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
- 2 Crônicas 13:17 - Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.
- 2 Crônicas 10:16 - Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-lo, respondeu ao rei: “Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi!” E assim os israelitas foram para as suas casas.
- 2 Crônicas 10:17 - Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
- 2 Crônicas 10:18 - O rei Roboão enviou Adonirão , chefe do trabalho forçado, mas todo o Israel o apedrejou até a morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
- 2 Crônicas 10:19 - Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
- Isaías 19:2 - “Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
- Isaías 19:3 - Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
- Mateus 12:25 - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
- Mateus 12:26 - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
- Mateus 12:27 - E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
- Mateus 12:28 - Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
- Mateus 12:29 - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
- Mateus 9:4 - Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: “Por que vocês pensam maldosamente em seu coração?
- Marcos 3:23 - Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: “Como pode Satanás expulsar Satanás?
- Marcos 3:24 - Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
- Marcos 3:25 - Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
- Marcos 3:26 - E, se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
- Marcos 3:27 - De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.