Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
  • English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
  • American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
  • World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
  • 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
  • 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับไล่​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​นั่น​เอง”
交叉引用
  • John 10:20 - Many of them were saying, “He has a demon and he’s crazy. Why do you listen to him?”
  • Luke 11:18 - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
  • Luke 11:19 - And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • John 7:20 - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • Matthew 10:25 - It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house ‘Beelzebul,’ how much more the members of his household!
  • John 8:52 - Then the Jews said, “Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Mark 3:22 - The scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
  • Mark 3:23 - So he summoned them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Mark 3:25 - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • Mark 3:26 - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
  • Mark 3:27 - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • Mark 3:28 - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • Mark 3:29 - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”  —
  • Mark 3:30 - because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • John 8:48 - The Jews responded to him, “Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon?”
  • Matthew 12:24 - When the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • Matthew 12:25 - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and no city or house divided against itself will stand.
  • Matthew 12:26 - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Matthew 12:27 - And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • Matthew 12:28 - If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Matthew 12:29 - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • Matthew 12:30 - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • Matthew 9:34 - But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
  • 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
  • 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
  • New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
  • English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
  • American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
  • King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
  • World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
  • 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
  • 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
  • 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
  • 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
  • リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
  • Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับไล่​พวก​มาร​ออก​ได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​นั่น​เอง”
  • John 10:20 - Many of them were saying, “He has a demon and he’s crazy. Why do you listen to him?”
  • Luke 11:18 - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
  • Luke 11:19 - And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • John 7:20 - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • Matthew 10:25 - It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house ‘Beelzebul,’ how much more the members of his household!
  • John 8:52 - Then the Jews said, “Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Mark 3:22 - The scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
  • Mark 3:23 - So he summoned them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Mark 3:25 - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • Mark 3:26 - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
  • Mark 3:27 - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • Mark 3:28 - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • Mark 3:29 - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”  —
  • Mark 3:30 - because they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • John 8:48 - The Jews responded to him, “Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon?”
  • Matthew 12:24 - When the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
  • Matthew 12:25 - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and no city or house divided against itself will stand.
  • Matthew 12:26 - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Matthew 12:27 - And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • Matthew 12:28 - If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Matthew 12:29 - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • Matthew 12:30 - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • Matthew 9:34 - But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons.”
圣经
资源
计划
奉献