Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • 新标点和合本 - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 当代译本 - “你们做父亲的,谁有儿子求饼,却给他石头呢? 求鱼,却给他蛇呢?
  • 圣经新译本 - 你们中间作父亲的,哪有儿子求鱼(较后期的抄本多数作“儿子要饼,却给他石头呢?”),反拿蛇当作鱼给他呢?
  • 中文标准译本 - 你们当中有哪个做父亲的,儿子要鱼 ,反而拿蛇当做 鱼给他呢 ?
  • 现代标点和合本 - 你们中间做父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • New International Version - “Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?
  • New International Reader's Version - “Fathers, suppose your son asks for a fish. Which of you will give him a snake instead?
  • English Standard Version - What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
  • New Living Translation - “You fathers—if your children ask for a fish, do you give them a snake instead?
  • Christian Standard Bible - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
  • New American Standard Bible - Now which one of you fathers will his son ask for a fish, and instead of a fish, he will give him a snake?
  • New King James Version - If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?
  • Amplified Bible - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
  • American Standard Version - And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?
  • King James Version - If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
  • New English Translation - What father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
  • World English Bible - “Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?
  • 新標點和合本 - 你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 當代譯本 - 「你們做父親的,誰有兒子求餅,卻給他石頭呢? 求魚,卻給他蛇呢?
  • 聖經新譯本 - 你們中間作父親的,哪有兒子求魚(較後期的抄本多數作“兒子要餅,卻給他石頭呢?”),反拿蛇當作魚給他呢?
  • 呂振中譯本 - 你們中間誰做父親的、兒子向他求 魚、倒拿蛇當魚遞給他呢?
  • 中文標準譯本 - 你們當中有哪個做父親的,兒子要魚 ,反而拿蛇當做 魚給他呢 ?
  • 現代標點和合本 - 你們中間做父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 文理和合譯本 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾中為父者、孰有子求餅、而與之石、求魚、而代以蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中孰有求餅於其父、而見賜以石、求魚而見賜以蛇、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién de ustedes que sea padre, si su hijo le pide un pescado, le dará en cambio una serpiente?
  • 현대인의 성경 - 너희 중에 아들이 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주며
  • Восточный перевод - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des pères parmi vous. Lequel d’entre vous donnera-t-il un serpent à son fils quand celui-ci lui demande un poisson ?
  • リビングバイブル - パンをねだる子どもに、石ころを与える父親がいるでしょうか。魚が食べたいと言う子どもに、毒蛇を与える親がいるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?
  • Nova Versão Internacional - “Qual pai, do meio de vocês, se o filho pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
  • Hoffnung für alle - Welcher Vater würde seinem Kind denn eine Schlange geben, wenn es um einen Fisch bittet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người cha nào khi con mình xin bánh mà cho đá, xin cá mà cho rắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครบ้างในพวกท่านที่เป็นบิดา เมื่อบุตรขอ ปลาก็จะเอางูให้แทน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ลูก​ของ​เจ้า​ขอ​ปลา​แล้ว เจ้า​ผู้​เป็น​พ่อ​จะ​ให้​งู​แทน​หรือ
交叉引用
  • Исаия 49:15 - – Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
  • Матфея 7:9 - Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • 新标点和合本 - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 当代译本 - “你们做父亲的,谁有儿子求饼,却给他石头呢? 求鱼,却给他蛇呢?
  • 圣经新译本 - 你们中间作父亲的,哪有儿子求鱼(较后期的抄本多数作“儿子要饼,却给他石头呢?”),反拿蛇当作鱼给他呢?
  • 中文标准译本 - 你们当中有哪个做父亲的,儿子要鱼 ,反而拿蛇当做 鱼给他呢 ?
  • 现代标点和合本 - 你们中间做父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • New International Version - “Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?
  • New International Reader's Version - “Fathers, suppose your son asks for a fish. Which of you will give him a snake instead?
  • English Standard Version - What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
  • New Living Translation - “You fathers—if your children ask for a fish, do you give them a snake instead?
  • Christian Standard Bible - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
  • New American Standard Bible - Now which one of you fathers will his son ask for a fish, and instead of a fish, he will give him a snake?
  • New King James Version - If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?
  • Amplified Bible - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
  • American Standard Version - And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?
  • King James Version - If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
  • New English Translation - What father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
  • World English Bible - “Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?
  • 新標點和合本 - 你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 當代譯本 - 「你們做父親的,誰有兒子求餅,卻給他石頭呢? 求魚,卻給他蛇呢?
  • 聖經新譯本 - 你們中間作父親的,哪有兒子求魚(較後期的抄本多數作“兒子要餅,卻給他石頭呢?”),反拿蛇當作魚給他呢?
  • 呂振中譯本 - 你們中間誰做父親的、兒子向他求 魚、倒拿蛇當魚遞給他呢?
  • 中文標準譯本 - 你們當中有哪個做父親的,兒子要魚 ,反而拿蛇當做 魚給他呢 ?
  • 現代標點和合本 - 你們中間做父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 文理和合譯本 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾中為父者、孰有子求餅、而與之石、求魚、而代以蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中孰有求餅於其父、而見賜以石、求魚而見賜以蛇、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién de ustedes que sea padre, si su hijo le pide un pescado, le dará en cambio una serpiente?
  • 현대인의 성경 - 너희 중에 아들이 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주며
  • Восточный перевод - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des pères parmi vous. Lequel d’entre vous donnera-t-il un serpent à son fils quand celui-ci lui demande un poisson ?
  • リビングバイブル - パンをねだる子どもに、石ころを与える父親がいるでしょうか。魚が食べたいと言う子どもに、毒蛇を与える親がいるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?
  • Nova Versão Internacional - “Qual pai, do meio de vocês, se o filho pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
  • Hoffnung für alle - Welcher Vater würde seinem Kind denn eine Schlange geben, wenn es um einen Fisch bittet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người cha nào khi con mình xin bánh mà cho đá, xin cá mà cho rắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครบ้างในพวกท่านที่เป็นบิดา เมื่อบุตรขอ ปลาก็จะเอางูให้แทน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ลูก​ของ​เจ้า​ขอ​ปลา​แล้ว เจ้า​ผู้​เป็น​พ่อ​จะ​ให้​งู​แทน​หรือ
  • Исаия 49:15 - – Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
  • Матфея 7:9 - Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
圣经
资源
计划
奉献