Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
交叉引用
  • Psalms 31:22 - In panic I cried out, “I am cut off from the Lord!” But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
  • Lamentations 3:8 - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
  • Jonah 2:2 - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Jonah 2:4 - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Jonah 2:5 - “I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.
  • Jonah 2:6 - I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever. But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
  • Jonah 2:7 - As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Jonah 2:8 - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • Lamentations 3:18 - I cry out, “My splendor is gone! Everything I had hoped for from the Lord is lost!”
  • Luke 18:1 - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • Lamentations 3:54 - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Lamentations 3:56 - You heard me when I cried, “Listen to my pleading! Hear my cry for help!”
  • Lamentations 3:57 - Yes, you came when I called; you told me, “Do not fear.”
  • Lamentations 3:58 - Lord, you have come to my defense; you have redeemed my life.
  • James 5:11 - We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
  • James 4:3 - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
  • Psalms 31:22 - In panic I cried out, “I am cut off from the Lord!” But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
  • Lamentations 3:8 - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
  • Jonah 2:2 - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Jonah 2:4 - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Jonah 2:5 - “I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.
  • Jonah 2:6 - I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever. But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
  • Jonah 2:7 - As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Jonah 2:8 - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • Lamentations 3:18 - I cry out, “My splendor is gone! Everything I had hoped for from the Lord is lost!”
  • Luke 18:1 - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • Lamentations 3:54 - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Lamentations 3:56 - You heard me when I cried, “Listen to my pleading! Hear my cry for help!”
  • Lamentations 3:57 - Yes, you came when I called; you told me, “Do not fear.”
  • Lamentations 3:58 - Lord, you have come to my defense; you have redeemed my life.
  • James 5:11 - We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
  • James 4:3 - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
圣经
资源
计划
奉献