Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
交叉引用
  • 詩篇 31:22 - 私は「主に見捨てられた」と口走りました。 しかしそれは早合点でした。 確かにあなたは、 私の願いを聞き入れてくださったのですから。
  • 哀歌 3:8 - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
  • ヨナ書 2:2 - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • ヨナ書 2:3 - あなたは私を大海の深みに投げ込まれました。 私は大水の流れの中に沈み、 激しくさかまく波をかぶりました。
  • ヨナ書 2:4 - その時、私は言いました。 『ああ主よ。 主は私を退け、投げ捨てました。 もう二度と、あなたの聖なる神殿を 見ることはできません』と申しました。
  • ヨナ書 2:5 - 波にのまれ、もう少しで死ぬところでした。 大水が私をふさぎ、海草が頭にからみつきました。
  • ヨナ書 2:6 - 私は海底にそびえる山々の底まで沈んだのです。 いのちから締め出され、 死の国の囚人になってしまいました。 しかし、私の神、主よ、 あなたは大きく開いた死の口から、 私を引き上げてくださいました。
  • ヨナ書 2:7 - 全く望みが断たれようとした時、 もう一度、私は主に思いを向けました。 そして聖なる神殿におられるあなたに、 真剣な祈りをささげました。
  • ヨナ書 2:8 - (偽りの神々を拝む者は、 主が与えようとしておられるあわれみに 背を向けています。)
  • 哀歌 3:18 - 夢も希望もなくなりました。 もう気力さえ残っていません。 主が私を置き去りにしたからです。
  • ルカの福音書 18:1 - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
  • 哀歌 3:54 - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • 哀歌 3:55 - しかし主よ。 私は井戸の底から、主の名を呼びました。
  • 哀歌 3:56 - すると、あなたはその叫びを聞いてくださいました。 私の訴えに耳を傾け、 私の泣き声を聞かれたのです。
  • 哀歌 3:57 - 私の絶望の声を聞いて近づき、 「恐れてはいけない」と語りました。
  • 哀歌 3:58 - 私を弁護してくれる主よ、私をお守りください。 あなたは私のいのちを買い戻してくださったのです。
  • ヤコブの手紙 5:11 - 彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
  • ヤコブの手紙 4:3 - いくら願い求めても手に入らないのは、その目的や動機がまちがっているからです。自分を楽しませることのみ求めているからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
  • 詩篇 31:22 - 私は「主に見捨てられた」と口走りました。 しかしそれは早合点でした。 確かにあなたは、 私の願いを聞き入れてくださったのですから。
  • 哀歌 3:8 - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
  • ヨナ書 2:2 - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • ヨナ書 2:3 - あなたは私を大海の深みに投げ込まれました。 私は大水の流れの中に沈み、 激しくさかまく波をかぶりました。
  • ヨナ書 2:4 - その時、私は言いました。 『ああ主よ。 主は私を退け、投げ捨てました。 もう二度と、あなたの聖なる神殿を 見ることはできません』と申しました。
  • ヨナ書 2:5 - 波にのまれ、もう少しで死ぬところでした。 大水が私をふさぎ、海草が頭にからみつきました。
  • ヨナ書 2:6 - 私は海底にそびえる山々の底まで沈んだのです。 いのちから締め出され、 死の国の囚人になってしまいました。 しかし、私の神、主よ、 あなたは大きく開いた死の口から、 私を引き上げてくださいました。
  • ヨナ書 2:7 - 全く望みが断たれようとした時、 もう一度、私は主に思いを向けました。 そして聖なる神殿におられるあなたに、 真剣な祈りをささげました。
  • ヨナ書 2:8 - (偽りの神々を拝む者は、 主が与えようとしておられるあわれみに 背を向けています。)
  • 哀歌 3:18 - 夢も希望もなくなりました。 もう気力さえ残っていません。 主が私を置き去りにしたからです。
  • ルカの福音書 18:1 - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
  • 哀歌 3:54 - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • 哀歌 3:55 - しかし主よ。 私は井戸の底から、主の名を呼びました。
  • 哀歌 3:56 - すると、あなたはその叫びを聞いてくださいました。 私の訴えに耳を傾け、 私の泣き声を聞かれたのです。
  • 哀歌 3:57 - 私の絶望の声を聞いて近づき、 「恐れてはいけない」と語りました。
  • 哀歌 3:58 - 私を弁護してくれる主よ、私をお守りください。 あなたは私のいのちを買い戻してくださったのです。
  • ヤコブの手紙 5:11 - 彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
  • ヤコブの手紙 4:3 - いくら願い求めても手に入らないのは、その目的や動機がまちがっているからです。自分を楽しませることのみ求めているからです。
圣经
资源
计划
奉献