逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
- 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
- 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
- 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
- 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
- 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
- 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
- New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
- New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
- English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
- New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
- The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
- Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
- New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
- New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
- Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
- American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
- King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
- New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
- World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
- 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
- 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
- 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
- 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
- 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
- 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
- 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
- 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
- Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
- 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
- Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
- リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
- Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
- Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
- Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกคนที่ขอก็จะได้รับ คนที่หาก็พบ คนที่เคาะประตู ประตูก็จะเปิด
交叉引用
- Psaumes 31:22 - Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
- Lamentations 3:8 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
- Jonas 2:2 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
- Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
- Jonas 2:4 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
- Jonas 2:5 - Je me disais : Je suis chassé de devant toi . Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint.
- Jonas 2:6 - Les eaux m’environnaient ╵et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait ; tout autour de ma tête, ╵les algues s’enlaçaient.
- Jonas 2:7 - Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu !
- Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
- Lamentations 3:18 - Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir : je n’espère plus rien ╵de l’Eternel.
- Luc 18:1 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
- Lamentations 3:54 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
- Lamentations 3:55 - Mais du fond de la fosse, ô Eternel, ╵j’ai fait appel à toi,
- Lamentations 3:56 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
- Lamentations 3:57 - Au jour où je t’ai invoqué, ╵tu es venu auprès de moi, tu m’as dit : « N’aie pas peur ! »
- Lamentations 3:58 - Seigneur, tu as plaidé ma cause, tu m’as sauvé la vie.
- Jacques 5:11 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
- Jacques 4:3 - Ou bien, quand vous demandez, vous ne recevez pas, car vous demandez avec de mauvais motifs : vous voulez que l’objet de vos demandes serve à votre propre plaisir.