Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
  • 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
  • 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
  • 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
  • English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
  • Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
  • World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
  • 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
  • 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
  • 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
  • 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
  • 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
  • Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ผู้ป่วย​ที่​นั่น​และ​บอก​เขา​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใกล้​ท่าน’
交叉引用
  • Luke 17:20 - Jesus, grilled by the Pharisees on when the kingdom of God would come, answered, “The kingdom of God doesn’t come by counting the days on the calendar. Nor when someone says, ‘Look here!’ or, ‘There it is!’ And why? Because God’s kingdom is already among you.”
  • Acts 28:28 - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
  • John 3:3 - Jesus said, “You’re absolutely right. Take it from me: Unless a person is born from above, it’s not possible to see what I’m pointing to—to God’s kingdom.”
  • Mark 4:30 - “How can we picture God’s kingdom? What kind of story can we use? It’s like an acorn. When it lands on the ground it is quite small as seeds go, yet once it is planted it grows into a huge oak tree with thick branches. Eagles nest in it.”
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • Acts 28:7 - The head man in that part of the island was Publius. He took us into his home as his guests, drying us out and putting us up in fine style for the next three days. Publius’s father was sick at the time, down with a high fever and dysentery. Paul went to the old man’s room, and when he laid hands on him and prayed, the man was healed. Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
  • Acts 28:10 - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
  • John 3:5 - Jesus said, “You’re not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation—the ‘wind-hovering-over-the-water’ creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life—it’s not possible to enter God’s kingdom. When you look at a baby, it’s just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can’t see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
  • 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
  • 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
  • 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
  • English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
  • Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
  • World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
  • 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
  • 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
  • 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
  • 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
  • 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
  • Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ผู้ป่วย​ที่​นั่น​และ​บอก​เขา​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใกล้​ท่าน’
  • Luke 17:20 - Jesus, grilled by the Pharisees on when the kingdom of God would come, answered, “The kingdom of God doesn’t come by counting the days on the calendar. Nor when someone says, ‘Look here!’ or, ‘There it is!’ And why? Because God’s kingdom is already among you.”
  • Acts 28:28 - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
  • John 3:3 - Jesus said, “You’re absolutely right. Take it from me: Unless a person is born from above, it’s not possible to see what I’m pointing to—to God’s kingdom.”
  • Mark 4:30 - “How can we picture God’s kingdom? What kind of story can we use? It’s like an acorn. When it lands on the ground it is quite small as seeds go, yet once it is planted it grows into a huge oak tree with thick branches. Eagles nest in it.”
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • Acts 28:7 - The head man in that part of the island was Publius. He took us into his home as his guests, drying us out and putting us up in fine style for the next three days. Publius’s father was sick at the time, down with a high fever and dysentery. Paul went to the old man’s room, and when he laid hands on him and prayed, the man was healed. Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
  • Acts 28:10 - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
  • John 3:5 - Jesus said, “You’re not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation—the ‘wind-hovering-over-the-water’ creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life—it’s not possible to enter God’s kingdom. When you look at a baby, it’s just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can’t see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
圣经
资源
计划
奉献