Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那裏若有 應得 平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 新标点和合本 - 那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本 - 如果那里有配得平安的人,平安必临到那人,否则平安仍归给你们。
  • 圣经新译本 - 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本 - 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 现代标点和合本 - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。
  • 和合本(拼音版) - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • New International Version - If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version - If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation - If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible - If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible - And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • Amplified Bible - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • American Standard Version - And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • King James Version - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation - And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 新標點和合本 - 那裏若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本 - 如果那裡有配得平安的人,平安必臨到那人,否則平安仍歸給你們。
  • 聖經新譯本 - 那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 中文標準譯本 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 現代標點和合本 - 那裡若有當得平安的人 ,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。
  • 文理和合譯本 - 儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 否則所祝仍反於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Si hay allí alguien digno de paz, gozará de ella; y, si no, la bendición no se cumplirá.
  • 현대인의 성경 - 만일 평안의 축복을 받을 만한 사람이 거기 있으면 너희가 빈 평안이 그에게 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если в том доме живет человек мира , то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.
  • Восточный перевод - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
  • リビングバイブル - その家が祝福を受けるに値するようなら、祝福はとどまるし、そうでなければ、あなたがたのところに返って来ます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν; εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • Nova Versão Internacional - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn dort jemand Gottes Frieden bereitwillig annimmt, so soll der Friede, den ihr bringt, bei ihm bleiben. Wenn aber nicht, dann wird Gottes Friede ihn wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nhà ấy xứng đáng, họ sẽ được phước lành. Nếu không, phước lành sẽ trở về với các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้รักสันติอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านก็ดำรงอยู่กับเขา ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น สันติสุขก็กลับคืนมาสู่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​มี​สันติสุข​อยู่​ที่​นั่น คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​เขา มิ​ฉะนั้น​แล้ว​คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​จะ​ย้อน​กลับ​มา​สู่​เจ้า
交叉引用
  • 彼得前書 1:14 - 作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。
  • 撒母耳記上 25:17 - 如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 雅各書 3:18 - 並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人 收成 的。
  • 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 詩篇 35:13 - 至於我呢、我在他們有病時、 卻穿着麻衣, 以禁食刻苦自己。 我所祈禱的都回到自己懷中。
  • 以弗所人書 2:2 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 以弗所人書 2:3 - 就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是 該受 上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 哥林多人後書 2:15 - 因為無論在那得救着的人中間 、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 哥林多人後書 2:16 - 對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:16 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那裏若有 應得 平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 新标点和合本 - 那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本 - 如果那里有配得平安的人,平安必临到那人,否则平安仍归给你们。
  • 圣经新译本 - 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本 - 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 现代标点和合本 - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。
  • 和合本(拼音版) - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • New International Version - If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version - If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation - If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible - If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible - And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • Amplified Bible - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • American Standard Version - And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • King James Version - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation - And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 新標點和合本 - 那裏若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本 - 如果那裡有配得平安的人,平安必臨到那人,否則平安仍歸給你們。
  • 聖經新譯本 - 那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 中文標準譯本 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 現代標點和合本 - 那裡若有當得平安的人 ,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。
  • 文理和合譯本 - 儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 否則所祝仍反於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Si hay allí alguien digno de paz, gozará de ella; y, si no, la bendición no se cumplirá.
  • 현대인의 성경 - 만일 평안의 축복을 받을 만한 사람이 거기 있으면 너희가 빈 평안이 그에게 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если в том доме живет человек мира , то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.
  • Восточный перевод - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
  • リビングバイブル - その家が祝福を受けるに値するようなら、祝福はとどまるし、そうでなければ、あなたがたのところに返って来ます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν; εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • Nova Versão Internacional - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn dort jemand Gottes Frieden bereitwillig annimmt, so soll der Friede, den ihr bringt, bei ihm bleiben. Wenn aber nicht, dann wird Gottes Friede ihn wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nhà ấy xứng đáng, họ sẽ được phước lành. Nếu không, phước lành sẽ trở về với các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้รักสันติอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านก็ดำรงอยู่กับเขา ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น สันติสุขก็กลับคืนมาสู่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​มี​สันติสุข​อยู่​ที่​นั่น คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​เขา มิ​ฉะนั้น​แล้ว​คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​จะ​ย้อน​กลับ​มา​สู่​เจ้า
  • 彼得前書 1:14 - 作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。
  • 撒母耳記上 25:17 - 如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 雅各書 3:18 - 並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人 收成 的。
  • 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
  • 詩篇 35:13 - 至於我呢、我在他們有病時、 卻穿着麻衣, 以禁食刻苦自己。 我所祈禱的都回到自己懷中。
  • 以弗所人書 2:2 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 以弗所人書 2:3 - 就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是 該受 上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 哥林多人後書 2:15 - 因為無論在那得救着的人中間 、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 哥林多人後書 2:16 - 對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:16 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
圣经
资源
计划
奉献