Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 NET
逐节对照
  • New English Translation - The expert in religious law said, “The one who showed mercy to him.” So Jesus said to him, “Go and do the same.”
  • 新标点和合本 - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
  • 当代译本 - 律法教师说:“是那个同情他的人。” 耶稣说:“你去照样做吧。”
  • 圣经新译本 - 他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
  • 中文标准译本 - 律法师说:“是那个怜悯他的人。” 耶稣对他说:“你去如此做吧。”
  • 现代标点和合本 - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧!”
  • New International Version - The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.” Jesus told him, “Go and do likewise.”
  • New International Reader's Version - The authority on the law replied, “The one who felt sorry for him.” Jesus told him, “Go and do as he did.”
  • English Standard Version - He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”
  • New Living Translation - The man replied, “The one who showed him mercy.” Then Jesus said, “Yes, now go and do the same.”
  • The Message - “The one who treated him kindly,” the religion scholar responded. Jesus said, “Go and do the same.”
  • Christian Standard Bible - “The one who showed mercy to him,” he said. Then Jesus told him, “Go and do the same.”
  • New American Standard Bible - And he said, “The one who showed compassion to him.” Then Jesus said to him, “Go and do the same.”
  • New King James Version - And he said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
  • Amplified Bible - He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
  • American Standard Version - And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
  • King James Version - And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
  • World English Bible - He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
  • 新標點和合本 - 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「是憐憫他的。」耶穌對他說:「你去,照樣做吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「是憐憫他的。」耶穌對他說:「你去,照樣做吧!」
  • 當代譯本 - 律法教師說:「是那個同情他的人。」 耶穌說:「你去照樣做吧。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“是那憐憫他的。”耶穌說:“你去,照樣作吧。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『那憐恤他的。』耶穌對他說:『去吧,你、也這樣行。』
  • 中文標準譯本 - 律法師說:「是那個憐憫他的人。」 耶穌對他說:「你去如此做吧。」
  • 現代標點和合本 - 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
  • 文理和合譯本 - 曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往、效此而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生曰:『憐之者是。』耶穌曰:『往矣!遵此行!』
  • Nueva Versión Internacional - —El que se compadeció de él —contestó el experto en la ley. —Anda entonces y haz tú lo mismo —concluyó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Учитель Закона ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иисус сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • Восточный перевод - Учитель Таурата ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иса сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель Таурата ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иса сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель Таврота ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Исо сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • La Bible du Semeur 2015 - – C’est celui qui a eu compassion de lui, lui répondit l’enseignant de la Loi. – Eh bien, va, et agis de même, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - 律法の専門家は答えました。「もちろん、親切にしてやった人です。」この答えを聞くと、イエスは言われました。「そのとおりです。あなたも同じようにしなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que teve misericórdia dele”, respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: “Vá e faça o mesmo”.
  • Hoffnung für alle - Der Gesetzeslehrer erwiderte: »Natürlich der Mann, der ihm geholfen hat.« »Dann geh und folge seinem Beispiel!«, forderte Jesus ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy dạy luật đáp: “Người đã bày tỏ lòng nhân từ của mình.” Chúa Giê-xu dạy: “Hãy đi và làm đúng như vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติทูลตอบว่า “คนที่เมตตาเขา” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงไปทำเช่นเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ตอบ​ว่า “คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​เขา” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “จง​ไป​ปฏิบัติ​เช่น​นั้น​เถิด”
交叉引用
  • Hebrews 2:9 - but we see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by God’s grace he would experience death on behalf of everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, in bringing many sons to glory, to make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin, and so he is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.”
  • Hebrews 2:13 - Again he says, “I will be confident in him,” and again, “Here I am, with the children God has given me.”
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),
  • Hebrews 2:15 - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • Ephesians 5:2 - and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ – the faithful witness, the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free from our sins at the cost of his own blood
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Proverbs 14:21 - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • Ephesians 3:18 - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • Ephesians 3:19 - and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled up to all the fullness of God.
  • 1 John 3:23 - Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.
  • 1 John 3:24 - And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him. Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us.
  • Hosea 6:6 - For I delight in faithfulness, not simply in sacrifice; I delight in acknowledging God, not simply in whole burnt offerings.
  • John 13:15 - For I have given you an example – you should do just as I have done for you.
  • John 13:16 - I tell you the solemn truth, the slave is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger greater than the one who sent him.
  • John 13:17 - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • Micah 6:8 - He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: He wants you to promote justice, to be faithful, and to live obediently before your God.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • Luke 6:32 - “If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • Luke 6:33 - And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
  • Luke 6:34 - And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.
  • Luke 6:36 - Be merciful, just as your Father is merciful.
  • 1 Peter 2:21 - For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The expert in religious law said, “The one who showed mercy to him.” So Jesus said to him, “Go and do the same.”
  • 新标点和合本 - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
  • 当代译本 - 律法教师说:“是那个同情他的人。” 耶稣说:“你去照样做吧。”
  • 圣经新译本 - 他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
  • 中文标准译本 - 律法师说:“是那个怜悯他的人。” 耶稣对他说:“你去如此做吧。”
  • 现代标点和合本 - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧!”
  • New International Version - The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.” Jesus told him, “Go and do likewise.”
  • New International Reader's Version - The authority on the law replied, “The one who felt sorry for him.” Jesus told him, “Go and do as he did.”
  • English Standard Version - He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”
  • New Living Translation - The man replied, “The one who showed him mercy.” Then Jesus said, “Yes, now go and do the same.”
  • The Message - “The one who treated him kindly,” the religion scholar responded. Jesus said, “Go and do the same.”
  • Christian Standard Bible - “The one who showed mercy to him,” he said. Then Jesus told him, “Go and do the same.”
  • New American Standard Bible - And he said, “The one who showed compassion to him.” Then Jesus said to him, “Go and do the same.”
  • New King James Version - And he said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
  • Amplified Bible - He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
  • American Standard Version - And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
  • King James Version - And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
  • World English Bible - He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
  • 新標點和合本 - 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「是憐憫他的。」耶穌對他說:「你去,照樣做吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「是憐憫他的。」耶穌對他說:「你去,照樣做吧!」
  • 當代譯本 - 律法教師說:「是那個同情他的人。」 耶穌說:「你去照樣做吧。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“是那憐憫他的。”耶穌說:“你去,照樣作吧。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『那憐恤他的。』耶穌對他說:『去吧,你、也這樣行。』
  • 中文標準譯本 - 律法師說:「是那個憐憫他的人。」 耶穌對他說:「你去如此做吧。」
  • 現代標點和合本 - 他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
  • 文理和合譯本 - 曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往、效此而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生曰:『憐之者是。』耶穌曰:『往矣!遵此行!』
  • Nueva Versión Internacional - —El que se compadeció de él —contestó el experto en la ley. —Anda entonces y haz tú lo mismo —concluyó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Учитель Закона ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иисус сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • Восточный перевод - Учитель Таурата ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иса сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель Таурата ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Иса сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель Таврота ответил: – Тот, кто проявил к нему милость. Тогда Исо сказал ему: – Иди и ты поступай так же.
  • La Bible du Semeur 2015 - – C’est celui qui a eu compassion de lui, lui répondit l’enseignant de la Loi. – Eh bien, va, et agis de même, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - 律法の専門家は答えました。「もちろん、親切にしてやった人です。」この答えを聞くと、イエスは言われました。「そのとおりです。あなたも同じようにしなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que teve misericórdia dele”, respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: “Vá e faça o mesmo”.
  • Hoffnung für alle - Der Gesetzeslehrer erwiderte: »Natürlich der Mann, der ihm geholfen hat.« »Dann geh und folge seinem Beispiel!«, forderte Jesus ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy dạy luật đáp: “Người đã bày tỏ lòng nhân từ của mình.” Chúa Giê-xu dạy: “Hãy đi và làm đúng như vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติทูลตอบว่า “คนที่เมตตาเขา” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงไปทำเช่นเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ตอบ​ว่า “คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​เขา” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “จง​ไป​ปฏิบัติ​เช่น​นั้น​เถิด”
  • Hebrews 2:9 - but we see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by God’s grace he would experience death on behalf of everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, in bringing many sons to glory, to make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin, and so he is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.”
  • Hebrews 2:13 - Again he says, “I will be confident in him,” and again, “Here I am, with the children God has given me.”
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),
  • Hebrews 2:15 - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • Ephesians 5:2 - and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ – the faithful witness, the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free from our sins at the cost of his own blood
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Proverbs 14:21 - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • Ephesians 3:18 - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • Ephesians 3:19 - and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled up to all the fullness of God.
  • 1 John 3:23 - Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.
  • 1 John 3:24 - And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him. Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us.
  • Hosea 6:6 - For I delight in faithfulness, not simply in sacrifice; I delight in acknowledging God, not simply in whole burnt offerings.
  • John 13:15 - For I have given you an example – you should do just as I have done for you.
  • John 13:16 - I tell you the solemn truth, the slave is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger greater than the one who sent him.
  • John 13:17 - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • Micah 6:8 - He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: He wants you to promote justice, to be faithful, and to live obediently before your God.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • Luke 6:32 - “If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • Luke 6:33 - And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.
  • Luke 6:34 - And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.
  • Luke 6:36 - Be merciful, just as your Father is merciful.
  • 1 Peter 2:21 - For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
圣经
资源
计划
奉献