逐节对照
- 环球圣经译本 - 还有你,迦百农啊,难道你会被捧到天上吗?不!你会一直下到阴间!
- 新标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
- 和合本2010(神版-简体) - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
- 当代译本 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”
- 圣经新译本 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
- 中文标准译本 - 而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
- 现代标点和合本 - 迦百农啊,你已经升到天上, 将来必推下阴间!”
- 和合本(拼音版) - 迦百农啊!你已经升到天上, 将来必推下阴间。”
- New International Version - And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.
- New International Reader's Version - And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to the heavens? No! You will go down to the place of the dead.
- English Standard Version - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
- New Living Translation - And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. ”
- The Message - “And you, Capernaum! Do you think you’re about to be promoted to heaven? Think again. You’re on a fast track to hell.
- Christian Standard Bible - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
- New American Standard Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
- New King James Version - And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
- Amplified Bible - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades (the realm of the dead).
- American Standard Version - And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
- King James Version - And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
- New English Translation - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades!
- World English Bible - You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
- 新標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上(或譯:你將要升到天上嗎),將來必推下陰間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間!」
- 當代譯本 - 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
- 環球聖經譯本 - 還有你,迦百農啊,難道你會被捧到天上嗎?不!你會一直下到陰間!
- 聖經新譯本 - 還有你,迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。
- 呂振中譯本 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!
- 中文標準譯本 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。
- 現代標點和合本 - 迦百農啊,你已經升到天上, 將來必推下陰間!」
- 文理和合譯本 - 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、
- 文理委辦譯本 - 迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加伯農 乎、爾曾得升至天、後必墮於地獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳴呼 葛法農 !爾欲被陟而登青雲乎?爾必被降而入幽獄也!
- Nueva Versión Internacional - Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás levantada hasta el cielo? No, sino que descenderás hasta el abismo.
- 현대인의 성경 - 가버나움아, 네가 하늘에까지 높아질 것 같으냐? 아니다. 지옥에까지 내려갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
- Восточный перевод - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , .
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts.
- リビングバイブル - ああカペナウムの町よ。あなたがたはどうでしょう。天に上げられるとうぬぼれている者たち。あなたがたは地獄に突き落とされるのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? ἕως τοῦ ᾍδου καταβήσῃ.
- Nova Versão Internacional - E você, Cafarnaum: será elevada até ao céu? Não; você descerá até o Hades !
- Hoffnung für alle - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thành Ca-bê-na-um được đem lên tận trời sao?—Không, nó sẽ bị ném xuống cõi chết. ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าจะถูกยกขึ้นเทียมฟ้าหรือ? ไม่เลย เจ้าจะต้องลงไปในเหวลึก ต่างหาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายเจ้าเอง เมืองคาเปอร์นาอุม เจ้าจะได้รับการยกขึ้นสู่ฟ้าหรือ เปล่าเลย เจ้าจะดิ่งลงไปถึงแดนคนตาย
- Thai KJV - ฝ่ายเจ้าเมืองคาเปอรนาอุม ซึ่งได้ถูกยกขึ้นเทียมฟ้า เจ้าจะต้องลงไปถึงนรกต่างหาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม เจ้าคิดว่า เจ้าจะถูกยกขึ้นสูงเทียมฟ้าหรือ ไม่มีทาง เจ้าจะต้องถูกโยนลงไปในแดนคนตายต่างหาก”
- onav - وَأَنْتِ يَا كَفْرَنَاحُومُ، هَلِ ارْتَفَعْتِ حَتَّى السَّمَاءِ؟ إِنَّكِ إِلَى الْهَاوِيَةِ سَتُهْبَطِينَ!
交叉引用
- 以西结书 31:18 - 在伊甸所有的树木中,有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中,与被刀剑杀害的人一同躺卧。这就是法老和他所有群众的下场。主耶和华这样宣告。’”
- 以西结书 28:12 - “人子啊,你要为推罗王唱哀歌,对他说:‘主耶和华这样说: 你原本是完美的典范, 满有智慧,全然美丽。
- 以西结书 28:13 - 你曾在伊甸, 神的园中, 身上佩戴各种宝石, 红宝石、托帕石、金钢石、 水苍玉、玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石和翡翠; 黄金镶嵌的宝石底座,手工精巧, 在你被造的那一天, 这些都已预备妥当。
- 以西结书 28:14 - 你是受膏的护卫基路伯; 我安置你在 神的圣山上, 你行走在如火的宝石中。
- 路加福音 7:1 - 耶稣向群众讲完这一切话,就进了迦百农。
- 路加福音 7:2 - 有个百夫长非常器重的奴仆病重垂危,
- 申命记 1:28 - 我们要上去的是甚么地方?我们的兄弟使我们失去勇气,他们说:‘那里的人比我们高大;那些城又大又坚固,城墙高耸入天;我们在那里还看见亚衲人!’
- 以赛亚书 5:14 - 阴间张大喉咙, 敞开无限大的口; 城里尊荣的人和民众、喧哗欢腾的人 都要掉下去。
- 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖到阴间, 就是从那里,我的手也要把他们揪上来; 即使他们爬上天, 就是从那里,我也要把他们拉下来。
- 阿摩司书 9:3 - 即使他们躲在迦密山顶, 就是从那里,我也要搜寻他们, 把他们抓出来; 即使他们藏在海底不让我看见, 就是在那里,我也要命令蛇咬他们;
- 耶利米书 51:53 - 巴比伦即使升到天上, 即使加固自己坚固的高处, 仍有毁灭者要从我这里去攻击她。” 耶和华这样宣告。
- 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
- 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的王国里,自己却被扔到外面去的时候,你们将在那里哀哭切齿。
- 以西结书 32:27 - 他们不与古时候阵亡的勇士一起长眠;这些勇士都带著兵器下到阴间,头枕著刀剑,骨头上是他们的罪行。这些勇士在世之时令人们惊恐。
- 以西结书 26:20 - 那时,我要使你与那些下墓穴的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是长久荒废之地,与那些下墓穴的人在一起,以致你不得再住在或站在活人之地。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受刑,举目远远望见亚伯拉罕和他怀里的拉撒路,
- 以西结书 32:20 - 他们要倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和她的群众都要被拉下去。
- 创世记 11:4 - 他们又说:“来!我们为我们自己建一座城和一座塔,塔顶要通天。我们要为我们自己扬名,免得我们分散在整个大地上。”
- 以西结书 32:18 - “人子啊,你要为埃及的群众哀号,把他们和强盛之国的女子送入地府,与那些下墓穴的人在一起。
- 马太福音 11:23 - 迦百农啊, 难道你会被捧到天上吗? 不!你会一直下到阴间! 在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那个城还会存留到今天。
- 彼得后书 2:4 - 要知道,既然 神没有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的锁链把他们囚禁在冥坑里,保留下来等候交去审判;
- 马太福音 10:28 - 不要怕那些杀身体却不能杀灵魂的,倒要怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
- 马太福音 4:13 - 后来又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内湖边的迦百农去,住在那里,
- 以赛亚书 14:13 - 而你,你心里曾说: ‘我要升到天上! 我要把我的宝座置于高处, 高于 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巅。
- 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要与至高者同等!’
- 以赛亚书 14:15 - 然而你被丢下阴间, 落到坑底!