Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:75 新譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
  • New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
  • New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
  • American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
  • King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
  • New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
  • 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
  • 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
  • リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชอบธรรม​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​ชีวิต​ของ​เรา
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡求你們,勸你們,你們既然接受了我們的教訓,知道應該怎樣行事為人,並且怎樣討 神喜悅,就要照你們現在所行的更進一步。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 以西結書 36:26 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既是順服的兒女,就不要再效法從前無知的時候放縱私慾的生活。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
  • 申命記 6:2 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
  • 彼得後書 1:4 - 藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
  • 彼得後書 1:5 - 正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
  • 詩篇 105:44 - 他把多國的地土賜給他們, 他們就承受眾民勞碌的成果,
  • 詩篇 105:45 - 為要使他們謹守他的律例, 遵守他的律法。 你們要讚美耶和華。
  • 馬太福音 1:21 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 提摩太後書 1:9 -  神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 以弗所書 1:4 - 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 提多書 2:11 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。
  • 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
  • New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
  • New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
  • American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
  • King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
  • New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
  • 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
  • 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
  • リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชอบธรรม​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​ชีวิต​ของ​เรา
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡求你們,勸你們,你們既然接受了我們的教訓,知道應該怎樣行事為人,並且怎樣討 神喜悅,就要照你們現在所行的更進一步。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 以西結書 36:26 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既是順服的兒女,就不要再效法從前無知的時候放縱私慾的生活。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
  • 申命記 6:2 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
  • 彼得後書 1:4 - 藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
  • 彼得後書 1:5 - 正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
  • 詩篇 105:44 - 他把多國的地土賜給他們, 他們就承受眾民勞碌的成果,
  • 詩篇 105:45 - 為要使他們謹守他的律例, 遵守他的律法。 你們要讚美耶和華。
  • 馬太福音 1:21 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 提摩太後書 1:9 -  神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 以弗所書 1:4 - 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 提多書 2:11 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。
  • 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。
圣经
资源
计划
奉献