Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:43 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • 新标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 当代译本 - 我主的母亲来探望我,我怎么敢当呢?
  • 圣经新译本 - 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
  • 中文标准译本 - 我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?
  • 现代标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本(拼音版) - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • New International Version - But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • New International Reader's Version - But why is God so kind to me? Why has the mother of my Lord come to me?
  • English Standard Version - And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
  • New Living Translation - Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
  • Christian Standard Bible - How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New American Standard Bible - And how has it happened to me that the mother of my Lord would come to me?
  • New King James Version - But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Amplified Bible - And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
  • American Standard Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
  • King James Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New English Translation - And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?
  • World English Bible - Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • 新標點和合本 - 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 當代譯本 - 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?
  • 聖經新譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
  • 呂振中譯本 - 我主的母親來找我,這是從哪裏來給我的呢?
  • 中文標準譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?
  • 現代標點和合本 - 我主的母到我這裡來,這是從哪裡得的呢?
  • 文理和合譯本 - 我主之母臨我、何由得此、
  • 文理委辦譯本 - 主之母臨余、何由而得此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之母來就我、何由而得此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾亦何幸、而蒙吾主之母相顧耶?
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿cómo es esto, que la madre de mi Señor venga a verme?
  • 현대인의 성경 - 내 주님의 어머니가 나를 찾아오다니 이 얼마나 영광스러운 일인가!
  • Новый Русский Перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
  • Восточный перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment ai-je mérité l’honneur que la mère de mon Seigneur vienne me voir ?
  • リビングバイブル - 主のお母様がおいでくださるとは光栄です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?
  • Nova Versão Internacional - Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vinh dự cho tôi vì được mẹ Chúa tôi đến thăm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหตุใดข้าพเจ้าจึงได้รับความโปรดปรานถึงเพียงนี้ที่มารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้ามาเยี่ยมข้าพเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​มารดา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ฉัน​มา​เยี่ยม​ฉัน
交叉引用
  • Lukas 7:7 - Deshalb bin ich auch nicht persönlich zu dir gegangen. Sag nur ein einziges Wort, dann wird mein Diener gesund.
  • Philipper 3:8 - Denn das ist mir klar geworden: Gegenüber dem unvergleichlichen Gewinn, dass Jesus Christus mein Herr ist, hat alles andere seinen Wert verloren. Um seinetwillen habe ich das alles hinter mir gelassen; es ist für mich nur noch Dreck, wenn ich bloß Christus habe.
  • Matthäus 3:14 - Aber Johannes versuchte, ihn davon abzubringen: »Eigentlich müsste ich doch von dir getauft werden! Und nun kommst du zu mir?«
  • Johannes 13:13 - Ihr nennt mich Lehrer und Herr. Das ist auch richtig so, denn ich bin es.
  • Ruth 2:10 - Da warf Ruth sich vor ihm nieder und fragte: »Womit habe ich das verdient? Warum beachtest du mich, obwohl ich eine Ausländerin bin?«
  • Lukas 20:42 - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
  • Lukas 20:43 - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Lukas 20:44 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
  • Lukas 2:11 - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Johannes 13:5 - Er goss Wasser in eine Schüssel und begann, seinen Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Tuch abzutrocknen.
  • Johannes 13:6 - Als er zu Simon Petrus kam, wehrte dieser ab: »Herr, wie kommst du dazu, mir die Füße zu waschen!«
  • Johannes 13:7 - Jesus antwortete ihm: »Was ich hier tue, verstehst du jetzt noch nicht. Aber später wirst du es begreifen.«
  • Johannes 13:8 - Doch Petrus blieb dabei: »Niemals sollst du mir die Füße waschen!« Worauf Jesus erwiderte: »Wenn ich dir nicht die Füße wasche, gehörst du nicht zu mir.«
  • 1. Samuel 25:41 - Da stand sie auf, verbeugte sich tief und antwortete: »Ich stehe ihm ganz zu Diensten. Ich bin sogar bereit, den Boten meines Herrn die Füße zu waschen.«
  • Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
  • Philipper 2:3 - Weder Eigennutz noch Streben nach Ehre sollen euer Handeln bestimmen. Im Gegenteil: Seid bescheiden und achtet den anderen mehr als euch selbst.
  • Johannes 20:28 - Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • 新标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 当代译本 - 我主的母亲来探望我,我怎么敢当呢?
  • 圣经新译本 - 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
  • 中文标准译本 - 我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?
  • 现代标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本(拼音版) - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • New International Version - But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • New International Reader's Version - But why is God so kind to me? Why has the mother of my Lord come to me?
  • English Standard Version - And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
  • New Living Translation - Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
  • Christian Standard Bible - How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New American Standard Bible - And how has it happened to me that the mother of my Lord would come to me?
  • New King James Version - But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Amplified Bible - And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
  • American Standard Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
  • King James Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New English Translation - And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?
  • World English Bible - Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • 新標點和合本 - 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 當代譯本 - 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?
  • 聖經新譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
  • 呂振中譯本 - 我主的母親來找我,這是從哪裏來給我的呢?
  • 中文標準譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?
  • 現代標點和合本 - 我主的母到我這裡來,這是從哪裡得的呢?
  • 文理和合譯本 - 我主之母臨我、何由得此、
  • 文理委辦譯本 - 主之母臨余、何由而得此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之母來就我、何由而得此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾亦何幸、而蒙吾主之母相顧耶?
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿cómo es esto, que la madre de mi Señor venga a verme?
  • 현대인의 성경 - 내 주님의 어머니가 나를 찾아오다니 이 얼마나 영광스러운 일인가!
  • Новый Русский Перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
  • Восточный перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment ai-je mérité l’honneur que la mère de mon Seigneur vienne me voir ?
  • リビングバイブル - 主のお母様がおいでくださるとは光栄です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?
  • Nova Versão Internacional - Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vinh dự cho tôi vì được mẹ Chúa tôi đến thăm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหตุใดข้าพเจ้าจึงได้รับความโปรดปรานถึงเพียงนี้ที่มารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้ามาเยี่ยมข้าพเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​มารดา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ฉัน​มา​เยี่ยม​ฉัน
  • Lukas 7:7 - Deshalb bin ich auch nicht persönlich zu dir gegangen. Sag nur ein einziges Wort, dann wird mein Diener gesund.
  • Philipper 3:8 - Denn das ist mir klar geworden: Gegenüber dem unvergleichlichen Gewinn, dass Jesus Christus mein Herr ist, hat alles andere seinen Wert verloren. Um seinetwillen habe ich das alles hinter mir gelassen; es ist für mich nur noch Dreck, wenn ich bloß Christus habe.
  • Matthäus 3:14 - Aber Johannes versuchte, ihn davon abzubringen: »Eigentlich müsste ich doch von dir getauft werden! Und nun kommst du zu mir?«
  • Johannes 13:13 - Ihr nennt mich Lehrer und Herr. Das ist auch richtig so, denn ich bin es.
  • Ruth 2:10 - Da warf Ruth sich vor ihm nieder und fragte: »Womit habe ich das verdient? Warum beachtest du mich, obwohl ich eine Ausländerin bin?«
  • Lukas 20:42 - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
  • Lukas 20:43 - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Lukas 20:44 - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
  • Lukas 2:11 - Heute ist für euch in der Stadt, in der schon David geboren wurde, der versprochene Retter zur Welt gekommen. Es ist Christus, der Herr.
  • Johannes 13:5 - Er goss Wasser in eine Schüssel und begann, seinen Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Tuch abzutrocknen.
  • Johannes 13:6 - Als er zu Simon Petrus kam, wehrte dieser ab: »Herr, wie kommst du dazu, mir die Füße zu waschen!«
  • Johannes 13:7 - Jesus antwortete ihm: »Was ich hier tue, verstehst du jetzt noch nicht. Aber später wirst du es begreifen.«
  • Johannes 13:8 - Doch Petrus blieb dabei: »Niemals sollst du mir die Füße waschen!« Worauf Jesus erwiderte: »Wenn ich dir nicht die Füße wasche, gehörst du nicht zu mir.«
  • 1. Samuel 25:41 - Da stand sie auf, verbeugte sich tief und antwortete: »Ich stehe ihm ganz zu Diensten. Ich bin sogar bereit, den Boten meines Herrn die Füße zu waschen.«
  • Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
  • Philipper 2:3 - Weder Eigennutz noch Streben nach Ehre sollen euer Handeln bestimmen. Im Gegenteil: Seid bescheiden und achtet den anderen mehr als euch selbst.
  • Johannes 20:28 - Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!«
圣经
资源
计划
奉献