逐节对照
- リビングバイブル - すると、天使が言いました。「こわがらなくてもいいのです、マリヤ。神様があなたにすばらしいことをしてくださるのです。
- 新标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
- 当代译本 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 圣经新译本 - 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
- 中文标准译本 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
- 现代标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
- 和合本(拼音版) - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在上帝面前已经蒙恩了。
- New International Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
- New International Reader's Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
- English Standard Version - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New Living Translation - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
- Christian Standard Bible - Then the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New American Standard Bible - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New King James Version - Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Amplified Bible - The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- American Standard Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
- King James Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
- New English Translation - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
- World English Bible - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- 新標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
- 當代譯本 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 聖經新譯本 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
- 呂振中譯本 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
- 中文標準譯本 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
- 現代標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
- 文理和合譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 瑪利亞 勿懼、爾於天主前得恩寵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復曰:『 瑪莉雅 、勿驚!爾實見寵於天主、
- Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—.
- 현대인의 성경 - 그러자 천사가 말하였다. “마리아야, 무서워하지 말아라. 너는 하나님의 은혜를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
- Восточный перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Аллах проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur.
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
- Hoffnung für alle - »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ giải thích: “Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã ban đặc ân cho cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เธอเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์พูดต่อไปอีกว่า “อย่ากลัวเลยมารีย์ เพราะท่านเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
交叉引用
- マタイの福音書 14:27 - しかし、すぐにイエスが、「わたしです。こわがらなくてよいのです」と声をおかけになったので、彼らはほっと胸をなでおろしました。
- へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
- マタイの福音書 28:5 - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
- 使徒の働き 27:24 - 『恐れることはない。パウロ。あなたはまちがいなく、カイザルの前で裁判を受けるのです。そればかりか、神はあなたの願いを聞き届け、同船の人たち全員のいのちも救ってくださいます。』
- イザヤ書 44:2 - あなたを造り、あなたを助ける主は、 こう告げします。 「わたしのしもべよ、恐れるな。 わたしの選んだエルサレムよ、恐れるな。
- ルカの福音書 12:32 - また、たとえ少数派でも恐れることはありません。神は喜んで、あなたがたを神の国に導いてくださるのです。
- 使徒の働き 18:9 - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
- 使徒の働き 18:10 - わたしがついている。だれもあなたに危害を加えることはできない。この町には、わたしにつく者がたくさんいる。」
- イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
- ルカの福音書 1:13 - しかし、天使は言いました。「ザカリヤよ。こわがることはありません。うれしい知らせなのだから。神が、あなたの祈りをかなえてくださったのです。エリサベツは男の子を産みます。その子にヨハネという名前をつけなさい。
- イザヤ書 43:1 - しかし、イスラエルよ。あなたを造った主は、 今こう言って慰めてくれます。 「恐れるな。わたしはあなたを買い戻したのだ。 わたしはあなたの名を呼んだ。 あなたはわたしのものだ。
- イザヤ書 43:2 - たとえ水の中をくぐり、大きな困難にぶつかっても、 わたしは共にいる。 悩みの川を渡るときも、おぼれはしない。 迫害の火の手が上がり、 そこを通り抜けていくときも心配はない。 炎はあなたを焼き殺さないからだ。
- イザヤ書 43:3 - わたしは主、あなたの神、あなたの救い主、 イスラエルの聖なる神だ。 わたしはあなたを自由の身とする代わりに、 エジプトとエチオピヤとセバを与えた。
- イザヤ書 43:4 - あなたを生かすために他の者が犠牲になった。 あなたのいのちを買い戻すため、 他の者のいのちと交換した。 わたしにとって、あなたは高価で尊いからだ。 わたしはあなたを愛している。
- イザヤ書 41:14 - イスラエルよ、たとえ軽蔑されても恐れるな。 わたしは必ずあなたを助ける。 わたしは主、あなたを贖う者だ。 わたしはイスラエルの聖なる神だ。
- ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。