逐节对照
- 聖經新譯本 - 亞倫的兒子奉上血,他就把手指蘸在血裡,抹在祭壇的四角上,把剩下的血倒在祭壇腳那裡;
- 新标点和合本 - 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的儿子把血递给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四个翘角上,再把其余的血倒在坛的底座上。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的儿子把血递给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四个翘角上,再把其余的血倒在坛的底座上。
- 当代译本 - 他儿子们把牛犊的血递给他,他用手指蘸血抹在祭坛凸起的四角上,再把剩下的血倒在坛脚。
- 圣经新译本 - 亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
- 中文标准译本 - 亚伦的儿子们把血拿来给他,他就把手指蘸到血里,抹在祭坛犄角上,把其余的血倒在祭坛的基座那里;
- 现代标点和合本 - 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
- 和合本(拼音版) - 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
- New International Version - His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
- New International Reader's Version - His sons brought its blood to him. He dipped his finger into the blood. He put some on the horns that stick out from the upper four corners of the altar. He poured out the rest of the blood at the bottom of the altar.
- English Standard Version - And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar.
- New Living Translation - His sons brought him the blood, and he dipped his finger in it and put it on the horns of the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar.
- Christian Standard Bible - Aaron’s sons brought the blood to him, and he dipped his finger in the blood and applied it to the horns of the altar. He poured out the blood at the base of the altar.
- New American Standard Bible - Aaron’s sons then presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood and put some on the horns of the altar, and poured out the rest of the blood at the base of the altar.
- New King James Version - Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar.
- Amplified Bible - The sons of Aaron presented the blood to him; he dipped his finger in the blood and put some of it on the horns of the altar, and poured out the rest of the blood at the altar’s base;
- American Standard Version - And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
- King James Version - And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
- New English Translation - Then Aaron’s sons presented the blood to him and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar, and the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
- World English Bible - The sons of Aaron presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar;
- 新標點和合本 - 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的兒子把血遞給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四個翹角上,再把其餘的血倒在壇的底座上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的兒子把血遞給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四個翹角上,再把其餘的血倒在壇的底座上。
- 當代譯本 - 他兒子們把牛犢的血遞給他,他用手指蘸血抹在祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在壇腳。
- 呂振中譯本 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
- 中文標準譯本 - 亞倫的兒子們把血拿來給他,他就把手指蘸到血裡,抹在祭壇犄角上,把其餘的血倒在祭壇的基座那裡;
- 現代標點和合本 - 亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裡。
- 文理和合譯本 - 其子奉血、亞倫以指染之、釁於壇角、傾餘血於壇基、
- 文理委辦譯本 - 其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 諸子以血奉於 亞倫 前、 亞倫 以指蘸血、塗於祭臺四角、傾餘血於祭臺之基、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos le llevaron la sangre, y él mojó el dedo en la sangre y la untó en los cuernos del altar, derramando luego la sangre al pie del altar.
- 현대인의 성경 - 그의 아들들이 피를 받아 그에게 주었다. 그래서 그는 손가락으로 그 피를 찍어 단 네 뿔에 바르고 나머지 피는 단 밑에 쏟았다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
- Восточный перевод - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses fils lui présentèrent le sang de l’animal ; il y trempa son doigt et en appliqua sur les cornes de l’autel, puis il répandit le reste sur le socle de l’autel.
- リビングバイブル - 息子たちがその血を手にすくうとアロンはそれに指を浸し、祭壇の角に塗り、残りは祭壇の土台に注ぎました。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele molhou o dedo no sangue e o pôs nas pontas do altar; depois derramou o restante do sangue na base do altar,
- Hoffnung für alle - Seine Söhne reichten ihm das Blut, er tauchte den Finger hinein und bestrich damit die Hörner des Altars, das übrige Blut goss er an den Fuß des Altars.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi các con A-rôn lấy máu bò, A-rôn nhúng ngón tay trong máu bôi lên các sừng bàn thờ, rồi đổ phần còn lại dưới chân bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายทั้งหลายของอาโรนนำเลือดมาให้เขา เขาเอานิ้วจุ่มเลือดปาดที่เชิงงอนของแท่นบูชาและเทเลือดที่เหลือลงที่ด้านล่างของแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของอาโรนนำเลือดมาให้ ท่านจึงใช้นิ้วจุ่มเลือดและป้ายที่เชิงงอนของแท่นบูชา และเทเลือดลงที่ฐานแท่น
交叉引用
- 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取贖罪祭牲的一些血,抹燔祭壇的四角,其餘的血要倒在燔祭壇腳那裡。
- 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取一些羊血,抹燔祭壇的四角,其餘的血都要倒在祭壇腳那裡。
- 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
- 利未記 9:12 - 亞倫宰殺了燔祭牲,他的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
- 利未記 16:18 - 他出來,就到耶和華面前的祭壇那裡,為壇贖罪。他要取一點公牛的血和山羊的血,抹祭壇的四角。
- 利未記 9:18 - 亞倫又宰殺了那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
- 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
- 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: “祭品和禮物不是你所要的, 你卻為我預備了身體。
- 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭, 不是你所喜悅的;
- 希伯來書 10:7 - 那時我說: ‘看哪!我來了, 經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
- 希伯來書 10:8 - 前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
- 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
- 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
- 希伯來書 10:12 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
- 希伯來書 10:13 - 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
- 希伯來書 10:15 - 聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
- 希伯來書 10:16 - “主說:‘在那些日子以後, 我要與他們所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。’”
- 希伯來書 10:17 - 又說:“我決不再記著他們的罪惡, 和不法的行為。”
- 希伯來書 10:18 - 這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
- 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
- 利未記 4:17 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前,向著幔子,彈血七次;
- 利未記 4:18 - 然後用血抹會幕裡耶和華面前的壇角;至於其餘的牛血,都要倒在會幕門口的燔祭壇腳那裡。
- 利未記 8:15 - 摩西就宰殺公牛,取了血,用指頭抹祭壇四角的周圍,潔淨祭壇,其餘的血倒在祭壇腳那裡,使祭壇成聖,為壇贖罪。
- 利未記 4:6 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。
- 利未記 4:7 - 然後祭司要用血抹會幕裡耶和華面前的香壇的四角;至於其餘的牛血,都要倒在會幕門口的燔祭壇腳那裡。