逐节对照
- 聖經新譯本 - 又取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又取用油調和的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。”
- 新标点和合本 - 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 当代译本 - 一头公牛和一只公绵羊作平安祭,连同调油的素祭一起献给耶和华,因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 圣经新译本 - 又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
- 中文标准译本 - 一头公牛和一只公绵羊作平安祭;都在耶和华面前献上,并且献上调了油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。”
- 现代标点和合本 - 又取一只公牛、一只公绵羊做平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
- 和合本(拼音版) - 又取一只公牛、一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
- New International Version - and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’ ”
- New International Reader's Version - Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.’ ”
- English Standard Version - and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.’”
- New Living Translation - Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the Lord because the Lord will appear to you today.’”
- Christian Standard Bible - an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord; and a grain offering mixed with oil. For today the Lord is going to appear to you.”
- New American Standard Bible - and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
- New King James Version - also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
- Amplified Bible - and a bull and a ram as peace offerings to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with [olive] oil, for today the Lord will appear to you.’ ”
- American Standard Version - and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.
- King James Version - Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord; and a meat offering mingled with oil: for to day the Lord will appear unto you.
- New English Translation - and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with olive oil, for today the Lord is going to appear to you.’”
- World English Bible - and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.’”
- 新標點和合本 - 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 當代譯本 - 一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 呂振中譯本 - 又 取 一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭,祭獻在永恆主面前;並 取 用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。」』
- 中文標準譯本 - 一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭;都在耶和華面前獻上,並且獻上調了油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。」
- 現代標點和合本 - 又取一隻公牛、一隻公綿羊做平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。」
- 文理和合譯本 - 亦取牡牛一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取和油之細麵、以為素祭、蓋今日耶和華必顯見於爾、
- 文理委辦譯本 - 亦取犢一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以為禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦取牡牛一、牡綿羊一、為獻於主之平安祭、又取和油之麵為素祭、因今日主必顯現於爾、
- Nueva Versión Internacional - Traigan también un toro y un carnero para ofrecérselos al Señor como sacrificio de comunión; y traigan una ofrenda de cereal amasada con aceite. El Señor se manifestará hoy ante ustedes”».
- 현대인의 성경 - 그리고 화목제물로 여호와 앞에 드릴 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 끌어오고 기름 섞은 곡식 예물을 가져오십시오. 오늘 여호와께서 여러분에게 나타나실 것입니다.’ ”
- Новый Русский Перевод - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
- Восточный перевод - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - un taureau et un bélier qui seront immolés devant l’Eternel en sacrifice de communion accompagnés d’offrande de farine pétrie à l’huile ; car aujourd’hui l’Eternel vous apparaîtra. »
- リビングバイブル - また、雄牛と雄羊を和解のいけにえ用に、また、オリーブ油でこねた小麦粉を穀物の供え物用に持って来させなさい。今日、主があなたがたに現れるからだ。」
- Nova Versão Internacional - e um boi e um carneiro para oferta de comunhão, para os sacrificar perante o Senhor, com a oferta de cereal amassada com óleo; pois hoje o Senhor aparecerá a vocês”.
- Hoffnung für alle - Als Friedensopfer müssen sie dem Herrn einen Stier und einen Schafbock darbringen. Auch ein Speiseopfer, mit Öl vermengt, soll dargebracht werden. Denn heute wird euch der Herr erscheinen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - một con bò và một con chiên đực làm tế lễ tạ ơn, và bột có pha dầu. Tất cả hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu, vì hôm nay Ngài sẽ hiện ra với Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงนำเครื่องสันติบูชามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คือวัว และแกะผู้อย่างละตัว รวมทั้งเครื่องธัญบูชาที่เคล้าน้ำมันแล้ว เพราะในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาปรากฏแก่เจ้าทั้งหลาย’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโค 1 ตัวกับแกะตัวผู้สำหรับของถวายเพื่อสามัคคีธรรม เพื่อถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และเครื่องธัญญบูชาผสมกับน้ำมัน เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะปรากฏแก่พวกท่านในวันนี้’”
交叉引用
- 民數記 16:19 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
- 利未記 2:1 - “如果有人獻素祭為供物給耶和華,他的供物要用細麵;他要澆上油,加上乳香,
- 利未記 2:2 - 帶到亞倫子孫作祭司的那裡,祭司就從其中取出一把澆了油的細麵,連同所有的乳香,作供物的象徵,焚燒在祭壇上,這是獻給耶和華馨香的火祭。
- 利未記 2:3 - 祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。
- 利未記 2:4 - “如果你獻爐裡烤的物作素祭的供物,就要用細麵調油所做的無酵餅,或是抹上油的無酵薄餅。
- 利未記 2:5 - 你的供物若是用煎盤上做的物作素祭,就要用調油的無酵細麵。
- 利未記 2:6 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
- 利未記 2:7 - 你若是用淺鍋中煎的物作素祭的供物,就要用細麵調油做成。
- 利未記 2:8 - 你要把這些東西做好,作獻給耶和華的素祭,奉給祭司,讓他帶到祭壇。
- 利未記 2:9 - 祭司要從素祭中舉起象徵的部分,焚燒在祭壇上,作獻給耶和華馨香的火祭。
- 利未記 2:10 - 素祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。
- 利未記 2:11 - “你們獻給耶和華的一切素祭,都不可發酵,因為任何酵與蜜,你們都不可焚燒作獻給耶和華的火祭。
- 利未記 2:12 - 你們可以把它們獻給耶和華作初熟的供物;只是不可燒在祭壇上,作馨香的祭。
- 利未記 2:13 - 你獻作素祭的一切供物,都要用鹽調和;在你的素祭上,不可缺少你 神立約的鹽;你的一切供物,都要用鹽調和獻上。
- 利未記 2:14 - “如果你把初熟之物作素祭獻給耶和華,就要獻上烘過的新麥穗,就是碾過的新穀粒,作素祭。
- 利未記 2:15 - 你要澆上油,加上乳香,這是素祭。
- 利未記 2:16 - 祭司要把供物的象徵部分,就是一部分碾過的麥粒和油,連同所有的乳香,一起焚燒,作獻給耶和華的火祭。”
- 出埃及記 16:10 - 亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。
- 民數記 15:3 - 如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
- 民數記 15:4 - 那獻供物的,要把一公斤細麵和一公斤油調和作素祭,獻給耶和華。
- 民數記 15:5 - 此外,無論是燔祭或是別的祭,為每隻綿羊羔你要一同獻上一公升作奠祭的酒。
- 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭;
- 民數記 15:7 - 你也要用一公升半酒作奠祭,獻給耶和華作馨香的祭。
- 民數記 15:8 - 你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
- 民數記 15:9 - 就要把三公斤細麵,用兩公升油調和作素祭,和公牛犢一同獻上;
- 出埃及記 40:34 - 當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
- 出埃及記 40:35 - 摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
- 出埃及記 19:11 - 第三天,他們要準備好了,因為第三天耶和華要在全體人民眼前降臨在西奈山。
- 以西結書 43:2 - 看哪!以色列 神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
- 出埃及記 24:16 - 耶和華的榮耀停在西奈山上,雲彩把山遮蓋了六天;第七天,耶和華從雲彩中呼喚摩西。
- 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
- 列王紀上 8:11 - 因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
- 列王紀上 8:12 - 那時,所羅門說: “耶和華曾說,他要住在密雲中。
- 利未記 6:14 - “素祭的律例是這樣:亞倫的子孫要在耶和華面前的祭壇前獻素祭。
- 利未記 6:15 - 從其中取出一把作素祭的細麵、油,和在素祭上所有的乳香,焚燒在祭壇上獻給耶和華為馨香的祭,作供物的象徵。
- 利未記 6:16 - 亞倫和他的子孫要吃剩餘的祭物,在聖潔的地方作無酵餅吃;他們要在會幕的院子裡吃。
- 利未記 6:17 - 烤餅的時候,不可加酵。這是我從獻給我的火祭中,賜給他們的分,是至聖的,與贖罪祭和贖愆祭一樣。
- 利未記 6:18 - 亞倫的子孫中的男丁,都要從獻給耶和華的火祭中吃這些祭物;這是你們世世代代永遠的律例。人接觸過這些祭物,必成為聖。”
- 利未記 6:19 - 耶和華對摩西說:
- 利未記 6:20 - “亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
- 利未記 6:21 - 你要把這些細麵在煎盤上用油調和作餅,烘(“烘”一詞原意不明,有譯本作“擘成塊”)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。
- 利未記 6:22 - 亞倫的子孫繼承他作受膏立的祭司的,都要獻這素祭,把它完全焚燒,獻給耶和華,作永遠的律例。
- 利未記 6:23 - 凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。”
- 民數記 14:10 - 全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
- 利未記 9:23 - 摩西和亞倫進了會幕,出來就為眾人祝福;耶和華的榮耀向眾民顯現。
- 利未記 9:6 - 摩西說:“這是耶和華吩咐你們的事,你們要照著行,耶和華的榮耀就要向你們顯現。”
- 出埃及記 29:43 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。