逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也奉上燔祭,按照條例獻上。
- 新标点和合本 - 也奉上燔祭,照例而献。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也奉上燔祭,按照条例献上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也奉上燔祭,按照条例献上。
- 当代译本 - 他又牵来燔祭祭牲,依照条例献上燔祭。
- 圣经新译本 - 然后他按着规则献上燔祭,
- 中文标准译本 - 又把燔祭带来,也照着规定献上了。
- 现代标点和合本 - 也奉上燔祭,照例而献。
- 和合本(拼音版) - 也奉上燔祭,照例而献。
- New International Version - He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
- New International Reader's Version - He brought the animal for the burnt offering. He offered it in the way the law requires.
- English Standard Version - And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.
- New Living Translation - Then he presented the burnt offering and sacrificed it in the prescribed way.
- Christian Standard Bible - He presented the burnt offering and sacrificed it according to the regulation.
- New American Standard Bible - He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
- New King James Version - And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner.
- Amplified Bible - He also presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
- American Standard Version - And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.
- King James Version - And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
- New English Translation - He then presented the burnt offering, and did it according to the standard regulation.
- World English Bible - He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
- 新標點和合本 - 也奉上燔祭,照例而獻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也奉上燔祭,按照條例獻上。
- 當代譯本 - 他又牽來燔祭祭牲,依照條例獻上燔祭。
- 聖經新譯本 - 然後他按著規則獻上燔祭,
- 呂振中譯本 - 他也獻燔祭,按照典章而行。
- 中文標準譯本 - 又把燔祭帶來,也照著規定獻上了。
- 現代標點和合本 - 也奉上燔祭,照例而獻。
- 文理和合譯本 - 奉牲為燔祭、循例而獻、
- 文理委辦譯本 - 攜牲為燔祭、循其常例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂牽火焚祭之牲、循例而獻、
- Nueva Versión Internacional - Luego presentó la víctima del holocausto, la cual sacrificó en la forma prescrita.
- 현대인의 성경 - 번제물도 여호와께서 지시하신 규정대로 드렸으며
- Новый Русский Перевод - Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
- Восточный перевод - Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
- La Bible du Semeur 2015 - Il offrit l’holocauste en se conformant aux règles.
- リビングバイブル - さらに、主の指示どおり、焼き尽くすいけにえもささげました。
- Nova Versão Internacional - Apresentou o holocausto e ofereceu-o conforme fora prescrito.
- Hoffnung für alle - Auch das Brandopfer brachte er nach der Weisung des Herrn dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lại dâng lễ thiêu của dân, đúng theo điều Chúa đã dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้นำเครื่องเผาบูชามาถวายตามวิธีที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและมอบให้ตามคำบัญชา
交叉引用
- 利未記 1:1 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
- 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們中間若有人要獻供物給耶和華,可以從牛羣羊羣中獻牲畜為供物。
- 利未記 1:3 - 「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
- 利未記 1:6 - 他要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊。
- 利未記 1:7 - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
- 利未記 1:8 - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 利未記 1:9 - 燔祭牲的內臟與小腿要用水洗淨,祭司要把整隻全燒在壇上,當作燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 利未記 1:10 - 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,要獻一隻沒有殘疾的公羊。
- 利未記 1:11 - 他要在壇的北邊,在耶和華面前宰羊;亞倫子孫作祭司的要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 1:12 - 他要把燔祭牲切成塊,祭司就要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 利未記 1:13 - 內臟與小腿要用水洗淨,祭司要把整隻獻上,全燒在壇上。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 希伯來書 10:1 - 既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
- 希伯來書 10:2 - 若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
- 希伯來書 10:3 - 但是這些祭物使人每年都想起罪來,
- 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能除罪。
- 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
- 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
- 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 神啊!我來為要照你的旨意行。」
- 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
- 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
- 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
- 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 希伯來書 10:13 - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 希伯來書 10:15 - 聖靈也對我們作證,因為他說過:
- 希伯來書 10:16 - 「主說:那些日子以後, 我與他們所立的約是這樣的: 我要將我的律法放在他們的心上, 又要寫在他們的心思裏。」
- 希伯來書 10:17 - 並說: 「他們的罪惡和他們的過犯, 我絕不再記得。」
- 希伯來書 10:18 - 這些罪過既已蒙赦免,就不用再為罪獻祭了。
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 希伯來書 10:20 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
- 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
- 利未記 9:12 - 亞倫把燔祭牲宰了,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍。
- 利未記 9:13 - 他們又把燔祭一塊一塊地,連頭遞給他,他就燒在壇上。
- 利未記 9:14 - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
- 利未記 8:18 - 他把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 利未記 8:19 - 就宰了公羊。摩西把血灑在祭壇的周圍,
- 利未記 8:20 - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
- 利未記 8:21 - 他用水洗了內臟和腿之後,就把全羊燒在壇上,作為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。