逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
- 新标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
- 当代译本 - 把皮和肉带到营外焚烧。
- 圣经新译本 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
- 中文标准译本 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
- 现代标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
- 和合本(拼音版) - 又用火将肉和皮烧在营外。
- New International Version - the flesh and the hide he burned up outside the camp.
- New International Reader's Version - He burned up the meat and the hide outside the camp.
- English Standard Version - The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
- New Living Translation - The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
- Christian Standard Bible - He burned the flesh and the hide outside the camp.
- New American Standard Bible - The flesh and the hide, however, he burned with fire outside the camp.
- New King James Version - The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
- Amplified Bible - And Aaron burned the meat and the hide in the fire outside the camp.
- American Standard Version - And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
- King James Version - And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
- New English Translation - but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
- World English Bible - The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
- 新標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
- 當代譯本 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
- 聖經新譯本 - 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
- 呂振中譯本 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
- 中文標準譯本 - 至於肉和皮,他在營地外用火燒掉了。
- 現代標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
- 文理和合譯本 - 其肉與皮、焚於營外、
- 文理委辦譯本 - 惟肉與皮、焚於營外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將肉與皮、以火焚於營外、
- Nueva Versión Internacional - La carne y la piel las quemó fuera del campamento.
- 현대인의 성경 - 그 고기와 가죽은 야영지 밖으로 가지고 가서 불에 태웠다.
- Новый Русский Перевод - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
- Восточный перевод - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il brûla sa viande et sa peau à l’extérieur du camp.
- リビングバイブル - ただし、肉と皮は宿営の外で焼き捨てました。
- Nova Versão Internacional - a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาเนื้อและหนังไปเผาที่นอกค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเผาเนื้อและหนังด้วยไฟที่นอกค่าย
交叉引用
- 希伯來書 13:11 - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
- 希伯來書 13:12 - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
- 利未記 4:21 - 他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
- 利未記 16:27 - 作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊的血被帶入聖所贖罪之後,就要把這牛羊搬到營外,皮、肉、糞都用火焚燒。
- 利未記 16:28 - 焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後才可以回到營裏。」
- 利未記 8:17 - 至於公牛,連皮帶肉和糞,他都用火燒在營外,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 4:11 - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
- 利未記 4:12 - 就是全公牛,要搬到營外清潔的地方倒灰之處,放在柴上用火焚燒。