逐节对照
- 文理和合譯本 - 亦予補服、置烏陵土明於其中、
- 新标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
- 当代译本 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 圣经新译本 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
- 中文标准译本 - 再给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里;
- 现代标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 和合本(拼音版) - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
- New International Version - He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
- New International Reader's Version - Moses placed the chest cloth on Aaron. He put the Urim and Thummim in the chest cloth.
- English Standard Version - And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
- New Living Translation - Then Moses placed the chestpiece on Aaron and put the Urim and the Thummim inside it.
- Christian Standard Bible - Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim into the breastpiece.
- New American Standard Bible - He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
- New King James Version - Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
- Amplified Bible - Moses then put the breastpiece on Aaron, and he put in the breastpiece the Urim and the Thummim [the sacred articles the high priest used when seeking God’s will concerning the nation].
- American Standard Version - And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
- King James Version - And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
- New English Translation - He then set the breastpiece on him and put the Urim and Thummim into the breastpiece.
- World English Bible - He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
- 新標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
- 當代譯本 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 聖經新譯本 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
- 呂振中譯本 - 又給他戴上胸牌,將烏陵土明 放在胸牌裏,
- 中文標準譯本 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
- 現代標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 文理委辦譯本 - 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
- Nueva Versión Internacional - En seguida, le colocó el pectoral, y sobre este puso el urim y el tumim.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 가슴패를 달아 주고 그 주머니 안에 우림과 둠밈을 넣고
- Новый Русский Перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим .
- Восточный перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
- La Bible du Semeur 2015 - Il plaça sur sa poitrine le pectoral , dans lequel il plaça l’ourim et le toummim .
- リビングバイブル - 次は胸当てです。その袋にはウリムとトンミム〔神意を伺う一種のくじ〕を入れました。
- Nova Versão Internacional - colocou também o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim ;
- Hoffnung für alle - Anschließend hängte er Aaron die Brusttasche um und legte die beiden Lose »Urim« und »Tummim« hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng đeo bảng đeo ngực vào cho A-rôn, đặt U-rim và Thu-mim vào trong bảng đeo ngực,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคล้องทับทรวง สอดอูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน ใส่อูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวง
交叉引用
- 出埃及記 39:8 - 作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 39:9 - 補服方而複、長廣各一布指、
- 出埃及記 39:10 - 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
- 出埃及記 39:11 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 出埃及記 39:12 - 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
- 出埃及記 39:13 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 出埃及記 39:14 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 出埃及記 39:15 - 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
- 出埃及記 39:16 - 作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、
- 出埃及記 39:17 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 出埃及記 39:18 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
- 出埃及記 39:19 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
- 出埃及記 39:20 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
- 出埃及記 39:21 - 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、
- 出埃及記 28:15 - 作補服用以斷事、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 28:16 - 補服方而複、長廣各一布指、
- 出埃及記 28:17 - 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
- 出埃及記 28:18 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 出埃及記 28:19 - 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
- 出埃及記 28:20 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 出埃及記 28:21 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 出埃及記 28:22 - 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
- 出埃及記 28:23 - 作金環二、置於補服兩端、
- 出埃及記 28:24 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 出埃及記 28:25 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
- 出埃及記 28:26 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
- 出埃及記 28:27 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
- 出埃及記 28:28 - 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、
- 出埃及記 28:29 - 亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以為誌、
- 出埃及記 28:30 - 以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
- 以賽亞書 59:17 - 以公義為護胸、以拯救為兜鍪、以復仇為衵服、以熱中為長衣、
- 雅歌 8:6 - 女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、
- 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
- 以斯拉記 2:63 - 方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、