逐节对照
- 中文標準譯本 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
- 新标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 当代译本 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
- 圣经新译本 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
- 现代标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们,
- 和合本(拼音版) - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- New International Version - Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- New International Reader's Version - Then Moses brought Aaron and his sons to the people. He washed Aaron and his sons with water.
- English Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- New Living Translation - Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.
- The Message - Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. He put the Breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the pouch of the Breastpiece. He placed the turban on his head with the gold plate fixed to the front of it, the holy crown, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
- New American Standard Bible - Then Moses had Aaron and his sons come near, and he washed them with water.
- New King James Version - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- Amplified Bible - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- American Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- King James Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- New English Translation - So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- World English Bible - Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- 新標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 當代譯本 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
- 聖經新譯本 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
- 呂振中譯本 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
- 現代標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
- 文理和合譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 文理委辦譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
- Nueva Versión Internacional - Acto seguido, Moisés hizo que se acercaran Aarón y sus hijos, y los lavó con agua.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
- Новый Русский Перевод - Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
- Восточный перевод - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit avancer Aaron et ses fils, pour les laver avec de l’eau .
- リビングバイブル - こう言うと、アロンとその子らを呼び寄せ、彼らの体を水で洗い、
- Nova Versão Internacional - e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
- Hoffnung für alle - Mose ließ Aaron und seine Söhne herantreten und wusch sie mit Wasser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโมเสสก็นำอาโรนกับบุตรของท่านมา และชำระล้างร่างกายพวกเขาด้วยน้ำ
交叉引用
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
- 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你絕不可洗我的腳,永遠不可!」 耶穌說:「如果我不洗你,你就與我沒有份了。」
- 約翰福音 13:9 - 西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
- 約翰福音 13:10 - 耶穌說:「洗過澡的人,除了腳以外,沒有需要洗的;他是完全乾淨的。你們是乾淨的,但不是每個人都乾淨。」
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
- 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
- 詩篇 51:2 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
- 出埃及記 40:12 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 撒迦利亞書 13:1 - 萬軍之耶和華宣告:「到那日,必有一個泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開,為要除淨罪惡和汙穢。
- 以賽亞書 1:16 - 「洗滌自己,潔淨自己吧, 從我眼前除掉你們的惡行! 當停止作惡,
- 希伯來書 9:10 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
- 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度 ,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 以弗所書 5:26 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
- 出埃及記 29:4 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人過去是這樣,但是藉著主耶穌基督的名,藉著我們神的靈,你們已經被洗淨了,被分別為聖了,被稱為義了。