逐节对照
- Nova Versão Internacional - Depois queimem o restante da carne e do pão.
- 新标点和合本 - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
- 当代译本 - 吃剩的肉和饼,你们要烧掉。
- 圣经新译本 - 剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。
- 中文标准译本 - 剩下的肉和饼,都要用火烧掉。
- 现代标点和合本 - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
- 和合本(拼音版) - 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
- New International Version - Then burn up the rest of the meat and the bread.
- New International Reader's Version - Then burn up the rest of the meat and the bread.
- English Standard Version - And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
- New Living Translation - Any meat or bread that is left over must then be burned up.
- Christian Standard Bible - Burn up what remains of the meat and bread.
- New American Standard Bible - And the remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
- New King James Version - What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
- Amplified Bible - And what remains of the meat and of the bread you shall burn in the fire.
- American Standard Version - And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
- King James Version - And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
- New English Translation - but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
- World English Bible - What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
- 新標點和合本 - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
- 當代譯本 - 吃剩的肉和餅,你們要燒掉。
- 聖經新譯本 - 剩下來的肉和餅,你們要用火燒掉。
- 呂振中譯本 - 所留下來的肉和餅、你們要用火燒。
- 中文標準譯本 - 剩下的肉和餅,都要用火燒掉。
- 現代標點和合本 - 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
- 文理和合譯本 - 餘肉與餅、爇之以火、
- 文理委辦譯本 - 餘餅與肉、爇之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之肉與餅、必焚之以火、
- Nueva Versión Internacional - Quemen después en el fuego el resto de la carne y del pan.
- 현대인의 성경 - 남은 고기와 빵은 불에 태워 버리십시오.
- Новый Русский Перевод - Остаток мяса и хлеба сожгите.
- Восточный перевод - Остаток мяса и хлеба сожгите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток мяса и хлеба сожгите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток мяса и хлеба сожгите.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez.
- リビングバイブル - 残った肉やパンは焼き捨てなさい。」
- Hoffnung für alle - Was vom Fleisch und Brot übrig bleibt, sollt ihr verbrennen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt và bánh còn thừa phải đem đốt đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเนื้อและขนมปังส่วนที่เหลือให้หมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเนื้อกับขนมปังที่เหลือก็จงเผาไฟเสีย
交叉引用
- Hebreus 3:13 - Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
- Hebreus 3:14 - pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
- 2 Coríntios 6:2 - Pois ele diz: “Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação” . Digo que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
- Êxodo 12:10 - Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
- Levítico 7:17 - Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
- Eclesiastes 9:10 - O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura , para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
- Provérbios 27:1 - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
- Êxodo 29:34 - Se sobrar carne do cordeiro da ordenação ou pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-los, visto que são sagrados.