Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
交叉引用
  • 詩篇 22:25 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 歷代志下 30:25 - 於是,猶大全體會眾、祭司、利未人、從以色列各地來的全體會眾、從以色列各地來的寄居者和居住在猶大的人,都歡喜快樂。
  • 民數記 21:16 - 他們從那裡來到比爾,就是在這井旁,耶和華曾對摩西說:「招聚民眾來,我要賜給他們水。」
  • 尼希米記 8:1 - 那時,全體民眾如同一人聚集到水門對面的廣場上。他們請經文士以斯拉將耶和華頒布給以色列的摩西律法書帶來。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門王與會合到他那裡的全體以色列會眾,在約櫃前祭獻牛羊,多得無法清點、不可勝數。
  • 歷代志上 13:5 - 於是大衛把全體以色列人從埃及的西赫河直到哈馬隘口都招聚起來,要把神的約櫃從基列-耶琳接來。
  • 民數記 20:8 - 「你把那根杖取來,然後你和你哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐巖石流出水來。這樣,你就使水從巖石中流出來,給會眾和他們的牲畜喝。」
  • 歷代志下 5:2 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛招聚全體以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來放到大衛所預備的地方。
  • 歷代志下 30:2 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
  • 使徒行傳 2:1 - 到了五旬節那天,他們都聚集 在一起 。
  • 歷代志下 30:13 - 到了二月,有許多民眾聚集到耶路撒冷守除酵節,成了盛大的集會。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
  • 詩篇 22:25 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 歷代志下 30:25 - 於是,猶大全體會眾、祭司、利未人、從以色列各地來的全體會眾、從以色列各地來的寄居者和居住在猶大的人,都歡喜快樂。
  • 民數記 21:16 - 他們從那裡來到比爾,就是在這井旁,耶和華曾對摩西說:「招聚民眾來,我要賜給他們水。」
  • 尼希米記 8:1 - 那時,全體民眾如同一人聚集到水門對面的廣場上。他們請經文士以斯拉將耶和華頒布給以色列的摩西律法書帶來。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門王與會合到他那裡的全體以色列會眾,在約櫃前祭獻牛羊,多得無法清點、不可勝數。
  • 歷代志上 13:5 - 於是大衛把全體以色列人從埃及的西赫河直到哈馬隘口都招聚起來,要把神的約櫃從基列-耶琳接來。
  • 民數記 20:8 - 「你把那根杖取來,然後你和你哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐巖石流出水來。這樣,你就使水從巖石中流出來,給會眾和他們的牲畜喝。」
  • 歷代志下 5:2 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛招聚全體以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來放到大衛所預備的地方。
  • 歷代志下 30:2 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
  • 使徒行傳 2:1 - 到了五旬節那天,他們都聚集 在一起 。
  • 歷代志下 30:13 - 到了二月,有許多民眾聚集到耶路撒冷守除酵節,成了盛大的集會。
圣经
资源
计划
奉献