逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要把亚伦和他的儿子们,以及那些圣衣、那膏抹油、那头赎罪祭公牛、那两只公绵羊、那篮无酵饼带来,
- 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
- 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
- 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
- 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
- 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
- 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
- New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
- New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
- English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
- New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
- Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
- New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
- Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
- New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
- World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
- 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
- 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
- 環球聖經譯本 - “你要把亞倫和他的兒子們,以及那些聖衣、那膏抹油、那頭贖罪祭公牛、那兩隻公綿羊、那籃無酵餅帶來,
- 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
- 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
- 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
- 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
- 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
- Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
- Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
- Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
- La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
- Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
- Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพาอาโรนและบุตรของเขาไปพร้อมกับเครื่องแต่งกายเฉพาะปุโรหิต น้ำมันเจิม โคตัวผู้สำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แกะตัวผู้ 2 ตัว และขนมปังไร้เชื้อ 1 ตะกร้า
- Thai KJV - “จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาพร้อมกับเสื้อยศ น้ำมันเจิม วัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้สองตัว กระบุงขนมปังไร้เชื้อ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้พาอาโรนและพวกลูกชายของเขาไปพร้อมกับเขา และให้เอาเสื้อผ้าพิเศษสำหรับนักบวช น้ำมันสำหรับเจิม วัวตัวผู้สำหรับเครื่องบูชาชำระล้าง แกะตัวผู้สองตัว และขนมปังไม่ใส่เชื้อฟูหนึ่งตะกร้า
- onav - «أَحْضِرْ هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ وَثِيَابَهُمْ وَدُهْنَ الْمَسْحَةِ وَثَوْرَ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَالْكَبْشَيْنِ وَسَلَّ الْفَطِيرِ،
交叉引用
- 出埃及记 30:23 - “你要亲自取上等香料,就是优质没药五百舍客勒,香肉桂是它的一半,二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
- 出埃及记 30:24 - 简桂五百舍客勒,以圣所的舍客勒为准;还要橄榄油一欣。
- 出埃及记 30:25 - 你要用这些配制圣膏抹油,是用配制香物的方法制成的香膏。这要成为圣膏抹油。
- 出埃及记 30:26 - 你要用它来膏抹会幕和法柜、
- 出埃及记 30:27 - 桌子和桌子的一切器物、灯台和灯台的器物、香坛、
- 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和燔祭坛的一切器物、洗濯盆和盆座。
- 出埃及记 30:29 - 你要使这些分别为圣,这些要成为至圣。一切接触过这些的都会分别为圣洁。
- 出埃及记 30:30 - 你也要膏立亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,做我的祭司。
- 出埃及记 30:31 - 你要对以色列人说:‘你们世世代代都要以这油为我的圣膏抹油,
- 出埃及记 30:32 - 不可浇在普通人身上,也不可照这配方另外配制香膏。这香膏是神圣的,你们要看它为神圣的。
- 出埃及记 30:33 - 任何人如果自行调制这样的香膏,或者把它抹在祭司家以外的人身上,就要从人民中剪除。’”
- 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、螺香、香阿魏;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
- 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,用制香的方法调制,加上盐,是洁净、神圣的。
- 出埃及记 30:36 - 你要把一部分的香捣碎,放一些在会幕里的法柜前,就是在我和你相会的地方。你们要看这香为至圣的。
- 出埃及记 30:37 - 你按这配方做的香,你们不可为自己配制;你要看这香为神圣的,属于耶和华。
- 出埃及记 40:12 - 然后,你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
- 出埃及记 40:13 - 你要给亚伦穿上圣衣,膏立他,使他分别为圣,做我的祭司。
- 出埃及记 40:14 - 你要领他的儿子们前来,给他们穿上内袍。
- 出埃及记 40:15 - 你要膏立他们,好像膏立他们的父亲一样,使他们做我的祭司。他们受膏抹,就使他们世世代代永远有祭司职分。”
- 希伯来书 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上自己的时候,只此一次就把赎罪这事成全了。
- 出埃及记 39:1 - 他们用蓝线、紫线、朱红线造了在圣所服侍时穿的衣服,又给亚伦造圣衣,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:2 - 比撒列又用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造以弗得。
- 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,用精工织布的方法与蓝线、紫线、朱红线、细麻线一起编织。
- 出埃及记 39:4 - 又为以弗得造了两条连接著的肩带,连接在它的两端。
- 出埃及记 39:5 - 在上面系著以弗得的精工织带,也用一样的造法造,连于以弗得,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线织成,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:6 - 他们预备了两块玛瑙石,像刻印章那样刻上以色列众子的名字,镶嵌在金丝编成的槽里。
- 出埃及记 39:7 - 比撒列把它们安在以弗得的两条肩带上,作为使以色列人蒙顾念的宝石,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:8 - 他又用精工织布的方法造了那个胸袋,和造以弗得的方法一样,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线做。
- 出埃及记 39:9 - 胸袋叠成双层,是正方形;叠成双层时长一虎口,宽一虎口。
- 出埃及记 39:10 - 他们把四行宝石镶在上面:第一行是红玉髓、托帕石、翡翠,
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、玉髓,
- 出埃及记 39:12 - 第三行是红锆石、绿玉髓、紫水晶,
- 出埃及记 39:13 - 第四行是金黄石、玛瑙、铁石英。这些都镶嵌在各自的金丝槽里。
- 出埃及记 39:14 - 这些宝石上有以色列众子的名字,按著他们名字的数目共十二块;像刻印章一样,每块刻一个名字,代表十二个支派。
- 出埃及记 39:15 - 他们也在胸袋上做了两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成。
- 出埃及记 39:16 - 又做了两个金丝槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端,
- 出埃及记 39:17 - 把那两条金绳系在胸袋两端的两个环里,
- 出埃及记 39:18 - 又把那两条绳子的另外两端接在两个槽上,安在以弗得的肩带上,朝向前面。
- 出埃及记 39:19 - 他们又做了两个金环,安在胸袋下边的两端,贴近以弗得,朝向里面。
- 出埃及记 39:20 - 再做了两个金环,安在以弗得两条肩带的下方,朝向前面,靠近连接处,在以弗得的精工织带上方。
- 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色绳子把胸袋的环子系在以弗得的环子上,使胸袋贴著以弗得的精工织带,免得胸袋从以弗得脱落下来,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:22 - 他又用织单色布的方法造了以弗得的外袍,整件全是蓝色的。
- 出埃及记 39:23 - 在外袍正中头部的地方有一个领口,领口周围有领边,像结实衣服的领口那样,免得领口破裂。
- 出埃及记 39:24 - 他们在外袍底边用蓝线、紫线、朱红线做了石榴,
- 出埃及记 39:25 - 又做纯金的铃,把金铃放在石榴之间,就是在外袍底边周围的石榴与石榴之间,
- 出埃及记 39:26 - 一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,在外袍底边周围。这外袍是供祭司服侍时穿上的,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:27 - 他们又用织单色布的方法为亚伦和他的儿子们用细麻织了那些内袍,
- 出埃及记 39:28 - 用细麻造了那礼冠,用细麻造了那些华美的头巾,用搓成的细麻线造了细麻布裤子,
- 出埃及记 39:29 - 用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线,用织彩色布的方法造了那条腰带,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:30 - 他们又用纯金造了圣冠上的牌子,在牌上像刻印章一样刻上‘归耶和华为圣’,
- 出埃及记 39:31 - 用一条蓝色绳子把牌子系在礼冠上,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 39:41 - 祭司在圣所服侍时穿的衣服,就是亚伦祭司的圣衣和他儿子们的衣服。
- 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦造圣衣,以显出荣耀、华美。
- 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有心里有智慧的人,就是我用智慧的灵充满的人,给亚伦造衣服,使他分别为圣,做我的祭司。
- 出埃及记 28:4 - 这些是他们要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们造圣衣,好使他们做我的祭司。