逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘อย่ารับประทานไขมันโค แกะ หรือแพะ
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
- 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
- New International Version - “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You are not to eat any fat of an ox, a sheep, or a goat.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
- New English Translation - “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
- 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:公牛、綿羊或山羊的任何脂肪,你們都不可吃。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
- 文理委辦譯本 - 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡牛脂、綿羊脂、山羊脂、皆不可食、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Ustedes no comerán grasa de ganado vacuno, ovino o cabrío.
- 현대인의 성경 - “너는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말라고 백성들에게 일러라.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de mouton, ni de chèvre.
- リビングバイブル - 「イスラエル人は牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
- Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên không được ăn mỡ, dù là mỡ bò, mỡ chiên, hay mỡ dê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘อย่ากินไขมัน ไม่ว่าไขมันจากวัว แกะ หรือแพะ
交叉引用
- เลวีนิติ 17:6 - และปุโรหิตจะประพรมเลือดที่แท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้า ณ ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย และเผาไขมันเพื่อส่งกลิ่นหอมเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:38 - เทพเจ้าผู้กินเครื่องสักการะที่ดีที่สุดของพวกเขา และดื่มเหล้าองุ่นจากเครื่องดื่มบูชาของเขา ให้เทพเจ้าเหล่านั้นลุกขึ้นมาช่วยพวกเจ้า และปกป้องเจ้าเถิด
- 1 ซามูเอล 2:29 - แล้วทำไมเจ้าจึงไม่เคารพเครื่องสักการะและของถวายของเราที่เราบัญชา และเจ้าให้เกียรติบุตรของเจ้าเหนือเรา ในการเลือกส่วนดีที่สุดจากของถวายของชาวอิสราเอลของเราทุกครั้ง จนพวกเจ้าเองอ้วนพี’
- 1 ซามูเอล 2:15 - และยิ่งกว่านั้น ก่อนที่จะเผาไขมัน ผู้รับใช้ของปุโรหิตจะมาพูดกับคนที่ถวายเครื่องสักการะว่า “จงให้เนื้อแก่ปุโรหิตไปย่าง เพราะท่านจะไม่รับเนื้อต้มจากเจ้า ท่านต้องการแต่เนื้อดิบเท่านั้น”
- 1 ซามูเอล 2:16 - และถ้าคนนั้นพูดกับเขาว่า “ให้พวกเขาเผาไขมันก่อน และจากนั้นท่านจะเอาอะไรก็ได้” เขาจะพูดว่า “ไม่ได้ เจ้าต้องให้เดี๋ยวนี้ มิฉะนั้น ฉันก็จะต้องใช้กำลังบังคับ”
- 1 ซามูเอล 2:17 - เป็นเพราะอย่างนั้น บาปของพวกชายหนุ่มจึงมหันต์นักในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพวกเขาดูหมิ่นของถวายของพระผู้เป็นเจ้า
- โรม 13:13 - เราจงประพฤติตนให้เหมาะสมกับคนที่ใช้ชีวิตในเวลากลางวัน ไม่ดื่มสุราเฮฮามั่วสุม ไม่เมามาย ไม่ประพฤติผิดทางเพศและมีราคะตัณหา ไม่วิวาทและริษยากัน
- กิจการของอัครทูต 28:27 - เพราะว่าใจของคนเหล่านี้แข็งกระด้าง และหูของเขาก็แทบจะไม่ได้ยิน เขาปิดตาของตนเอง มิฉะนั้นแล้วตาของเขาจะมองเห็น หูจะได้ยิน และจิตใจของเขาจะเข้าใจ และหันกลับมา แล้วเราจะรักษาเขาให้หายขาด’
- โรม 8:13 - ถ้าท่านใช้ชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังท่านจะต้องตาย แต่ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณ ท่านทำลายการกระทำชั่วฝ่ายกายเสีย ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
- เลวีนิติ 4:8 - ให้เขาเอาไขมันทั้งหมดจากโคหนุ่มนั้นที่เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป ไขมันหุ้มเครื่องในและติดกับเครื่องใน
- เลวีนิติ 4:9 - ไตมีไขมันติดทั้งสองข้างซึ่งอยู่ใกล้เอว และตับชิ้นยาวซึ่งเขาจะตัดมาพร้อมกับไต
- เลวีนิติ 4:10 - เหมือนกับไขมันที่ตัดมาจากโคที่ใช้เป็นเครื่องสักการะที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรม และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชาที่ใช้เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวาย
- เลวีนิติ 3:16 - และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้ที่แท่นบูชาเป็นอาหารถวายด้วยไฟ ส่งกลิ่นหอมอันน่าพอใจ ไขมันทั้งหมดเป็นของพระผู้เป็นเจ้า
- เลวีนิติ 3:17 - และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติพันธุ์ของพวกเจ้าไปตลอดกาล ไม่ว่าจะอาศัยอยู่ที่ใดก็ตาม คืออย่ารับประทานไขมันหรือเลือด’”