逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 第三天,所剩下的祭肉要用火焚烧。
 - 新标点和合本 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天,所剩下的祭肉要用火焚烧。
 - 当代译本 - 但到第三天,必须烧掉剩下的祭肉。
 - 圣经新译本 - 还剩下的祭肉,到了第三天,就要用火烧掉。
 - 中文标准译本 - 但此后剩下的祭肉,到了第三天就要用火烧掉。
 - 现代标点和合本 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
 - 和合本(拼音版) - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
 - New International Version - Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
 - New International Reader's Version - They must burn up any meat from the sacrifice left over until the third day.
 - English Standard Version - But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
 - New Living Translation - Any meat left over until the third day must be completely burned up.
 - Christian Standard Bible - But what remains of the sacrificial meat by the third day must be burned.
 - New American Standard Bible - but what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
 - New King James Version - the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day must be burned with fire.
 - Amplified Bible - but what is left over from the meat of the sacrifice on the third day shall be [completely] burned in the fire.
 - American Standard Version - but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
 - King James Version - But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
 - New English Translation - but the leftovers from the meat of the sacrifice must be burned up in the fire on the third day.
 - World English Bible - but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
 - 新標點和合本 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天,所剩下的祭肉要用火焚燒。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 第三天,所剩下的祭肉要用火焚燒。
 - 當代譯本 - 但到第三天,必須燒掉剩下的祭肉。
 - 聖經新譯本 - 還剩下的祭肉,到了第三天,就要用火燒掉。
 - 呂振中譯本 - 所餘留的祭肉、第三天就要用火燒。
 - 中文標準譯本 - 但此後剩下的祭肉,到了第三天就要用火燒掉。
 - 現代標點和合本 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒。
 - 文理和合譯本 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
 - 文理委辦譯本 - 祭肉有餘、留至三日、必爇以火。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭肉若留至三日、必焚之以火、
 - Nueva Versión Internacional - Pero toda la carne que quede hasta el tercer día se quemará en el fuego.
 - 현대인의 성경 - 그렇지만 3일째까지 남은 것은 전부 불로 태워야 한다.
 - Новый Русский Перевод - Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
 - Восточный перевод - Но мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de la viande du sacrifice le surlendemain sera brûlé.
 - リビングバイブル - ただし、三日目まで残った分は焼き捨てなさい。三日目に食べるようなことがあれば、わたしはそのいけにえを受け入れない。いけにえとしての価値がなくなるからである。せっかくのいけにえも無効となり、肉を食べた祭司は罪を犯したことになる。それは主にとって汚れたものだからだ。食べた者は罪の償いをしなければならない。
 - Nova Versão Internacional - Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
 - Hoffnung für alle - Am dritten Tag aber müssen die Fleischreste verbrannt werden.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Phần còn lại qua ngày thứ ba phải đem đốt đi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื้อของเครื่องบูชาที่เหลือค้างจนถึงวันที่สามต้องเผาทิ้ง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เนื้อที่เหลือจากเครื่องสักการะในวันที่สามจะต้องเผาไฟ
 - Thai KJV - ส่วนเนื้อของเครื่องบูชาที่เหลือถึงวันที่สามให้เผาเสียด้วยไฟ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้ายังเหลือจนถึงวันที่สาม ให้เผามันทิ้งให้หมด
 
交叉引用
- 出埃及记 19:11 - 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。
 - 创世记 22:4 - 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
 - 出埃及记 29:14 - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
 - 利未记 19:7 - 第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
 - 利未记 10:16 - 那时,摩西急切地寻找那只赎罪祭的公山羊,看哪,它已经烧掉了。他向亚伦剩下的儿子以利亚撒和以他玛发怒,说:
 - 利未记 6:22 - 亚伦子孙中接续他受膏为祭司的,要把这素祭献上,全烧给耶和华。这是永远的定例。
 - 利未记 6:23 - 祭司一切的素祭要全部烧了,不可以吃。”
 - 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
 - 哥林多前书 15:4 - 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
 - 出埃及记 12:10 - 一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。