逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司在主前、為彼贖罪、無論犯何端、必蒙赦宥、○
- 新标点和合本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
- 当代译本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他的过犯就会得到赦免。”
- 圣经新译本 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
- 中文标准译本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他所做的任何一件事使他有了罪责,都必得赦免。”
- 现代标点和合本 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事使他有了罪,都必蒙赦免。”
- 和合本(拼音版) - 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
- New International Version - In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
- New International Reader's Version - The priest will sacrifice the ram to pay for their sin. He will do it in my sight. And they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
- English Standard Version - And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”
- New Living Translation - Through this process, the priest will purify you before the Lord, making you right with him, and you will be forgiven for any of these sins you have committed.”
- The Message - “Thus the priest will make atonement for him before God and he’s forgiven of any of the things that one does that bring guilt.”
- Christian Standard Bible - In this way the priest will make atonement on his behalf before the Lord, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt.”
- New American Standard Bible - and the priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
- New King James Version - So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses.”
- Amplified Bible - The priest shall make atonement for him before the Lord, and he will be forgiven for any one of the things which he may have done to incur guilt.”
- American Standard Version - and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
- King James Version - And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
- New English Translation - So the priest will make atonement on his behalf before the Lord and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty.”
- World English Bible - The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”
- 新標點和合本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
- 當代譯本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他的過犯就會得到赦免。」
- 聖經新譯本 - 祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7節在《馬索拉文本》為5:20~26)
- 呂振中譯本 - 祭司要在永恆主面前 這樣 為他行消除禮,他無論行了這些事的哪一件、因而有罪責,都必蒙赦免。』
- 中文標準譯本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他所做的任何一件事使他有了罪責,都必得赦免。」
- 現代標點和合本 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪,他無論行了什麼事使他有了罪,都必蒙赦免。」
- 文理和合譯本 - 祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
- 文理委辦譯本 - 祭司於我前、代為贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○
- Nueva Versión Internacional - quien hará expiación ante el Señor por esa persona, y cualquier cosa por la que se haya hecho culpable le será perdonada».
- 현대인의 성경 - 제사장은 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда священник совершит для него отпущение перед Господом, и он будет прощен за все, что сделал и в чем провинился.
- Восточный перевод - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant l’offrande : les fils d’Aaron l’apporteront devant l’Eternel, devant l’autel.
- リビングバイブル - 祭司は主の前で罪の償いをし、その者は赦される。」
- Nova Versão Internacional - Dessa forma, o sacerdote fará propiciação pelo culpado perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado”.
- Hoffnung für alle - »Folgende Anweisungen gelten für das Speiseopfer: Einer der Priester, ein Nachkomme Aarons, soll das Speiseopfer auf dem Altar mir, dem Herrn, darbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thầy tế lễ làm lễ chuộc tội với Chúa Hằng Hữu, lỗi người sẽ được tha.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะทำการลบบาปให้เขาต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยวิธีนี้ แล้วเขาจะได้รับการอภัยสำหรับความผิดเหล่านี้ที่ได้ทำไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และปุโรหิตจะทำพิธีชดใช้บาปให้เขา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และเขาจะได้รับการยกโทษเรื่องที่เขากระทำและมีความผิด”
交叉引用
- 利未記 4:31 - 盡取其脂、如取平安祭牲之脂然、祭司悉焚於臺之上、為馨香獻於主、如是、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
- 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
- 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
- 利未記 4:20 - 獻此犢、如獻贖罪祭之犢然、如是、祭司為會眾贖罪、必蒙赦宥、
- 以西結書 33:14 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
- 以西結書 33:15 - 反所受之質、償所奪之物、遵行生命之律例、不復行惡、則必生存不死、
- 以西結書 33:16 - 素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
- 利未記 5:13 - 彼於此數端中犯一端、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、所餘之麵、歸於祭司、與素祭無異、○
- 以賽亞書 1:18 - 主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將 白 如羊毛、 或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛
- 利未記 5:15 - 人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、
- 利未記 5:16 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
- 彌迦書 7:18 - 民曰、 天主歟、何神能比主、主之遺民、 主之遺民原文作主業之遺餘者 有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
- 以西結書 18:26 - 如善人離善作惡、因此而死、則因其所作之惡而死、
- 以西結書 18:27 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
- 以西結書 33:19 - 惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
- 出埃及記 34:7 - 施恩於人、直至千世、 或作施恩於千萬人 赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
- 約翰壹書 1:9 - 若認己罪、天主乃誠信公義、必赦免我罪、洗滌我一切不義、
- 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
- 利未記 5:10 - 以其二獻為火焚祭、循其常例、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、
- 馬太福音 12:31 - 故我告爾、凡罪惡褻瀆皆可赦、惟褻瀆聖神不可赦、
- 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
- 以西結書 18:22 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
- 以西結書 18:23 - 主天主曰、我豈以惡人之死亡為悅乎、我豈不以其悛改惡行而得生存為悅乎、
- 利未記 4:26 - 所有之脂、焚於祭臺上、如焚平安祭牲之脂然、如是、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、○