Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 献赎罪祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。
  • 新标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 圣经新译本 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
  • 中文标准译本 - 献上赎罪祭的祭司要吃这祭物,要在会幕的院子,就是在神圣的地方吃。
  • 现代标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本(拼音版) - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • New International Version - The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - The priest who offers it will eat it. He must eat it in the holy area. He must eat it in the courtyard of the tent of meeting.
  • English Standard Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • New Living Translation - The priest who offers the sacrifice as a sin offering must eat his portion in a sacred place within the courtyard of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest who offers it as a sin offering will eat it. It is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New King James Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • King James Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
  • World English Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 當代譯本 - 獻贖罪祭的祭司要在會幕院子裡的聖潔之處吃這祭牲。
  • 聖經新譯本 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
  • 呂振中譯本 - 獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 中文標準譯本 - 獻上贖罪祭的祭司要吃這祭物,要在會幕的院子,就是在神聖的地方吃。
  • 現代標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
  • 文理和合譯本 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
  • 文理委辦譯本 - 聖地會幕之場、祭司宰牲於是、食牲亦於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo sacerdote que ofrezca el sacrificio expiatorio deberá comérselo. Se lo comerá en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 제사를 드리는 제사장은 그 제물을 성막 뜰, 거룩한 곳에서 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Священник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
  • Восточный перевод - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • リビングバイブル - いけにえの儀式を行う祭司は、幕屋の庭でそれを食べる。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote que oferecer o animal o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ đứng hành lễ chuộc tội sẽ ăn thịt con sinh tế ấy tại sân Đền Tạm, một nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ประกอบพิธีจะกินเครื่องบูชานี้ในที่บริสุทธิ์ คือในลานเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​รับ​ประทาน​สัตว์​นั้น​ได้ และ​ให้​เขา​รับ​ประทาน​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์​ใน​ลาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 出埃及记 27:9 - “要为圣幕围出一个院子。院子南面的帷幔要用细麻织成,长四十五米,
  • 出埃及记 27:10 - 帷幔有二十根柱子,二十个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 27:11 - 北面的帷幔也是长四十五米,柱子、铜底座、钩和箍的样式都与南面的一样。
  • 出埃及记 27:12 - 院子西面的帷幔宽二十二米半,有十根柱子和十个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 27:13 - 院子东面的帷幔也是宽二十二米半。
  • 出埃及记 27:14 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 27:16 - 院子的入口要有门帘,长九米,用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制,还有四根柱子和四个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 27:17 - 院子四围的柱子都要有银箍,所有的钩子都要用银制作,带凹槽的底座要用铜制作。
  • 出埃及记 27:18 - 整个院子长四十五米,宽二十二米半,高两米二,所有的帷幔都要用细麻精工制作,带凹槽的底座要用铜制作。
  • 利未记 6:16 - 亚伦及其子孙要吃剩下的祭物,要在会幕院子里的圣洁之处做无酵饼吃。
  • 民数记 18:9 - 以色列人献给我的至圣之物素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分,都归你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你们男子都可以吃这些圣物,要在极其圣洁的地方吃。要把这些视为圣物。
  • 出埃及记 38:9 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 出埃及记 38:10 - 帷幔有二十根柱子,二十个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:11 - 北面的帷幔也是长四十五米,柱子、铜底座、钩和箍的样式都与南面的一样。
  • 出埃及记 38:12 - 西面的帷幔宽二十二米半,有十根柱子和十个带凹槽的底座,钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:13 - 东面的帷幔也是宽二十二米半。
  • 出埃及记 38:14 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 38:16 - 院子四面的帷幔都用细麻织成。
  • 出埃及记 38:17 - 柱子带凹槽的底座是铜的,柱子上面的钩和箍是银的,柱顶包银,院子所有的柱子都有银箍。
  • 出埃及记 38:18 - 院子入口的门帘用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制,长九米、高两米二,与院子帷幔的高度一样。
  • 出埃及记 38:19 - 门帘有四根柱子和四个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的,柱顶包银。
  • 出埃及记 40:33 - 摩西又在圣幕和祭坛的四周用帷幔围成院子,然后在院子入口挂上帘子。这样,摩西完成了工作。
  • 以西结书 46:20 - 他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 以西结书 42:13 - 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭等至圣的祭物,因为这是圣洁的地方。
  • 何西阿书 4:8 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
  • 以西结书 44:28 - “‘我是祭司的产业。祭司不可在以色列拥有自己的产业,因为我就是他们的产业。
  • 以西结书 44:29 - 他们的食物是以色列人献上的素祭、赎罪祭和赎过祭。凡以色列人献给耶和华的都归他们,
  • 利未记 10:17 - “你们为什么不在圣洁之处吃这赎罪祭?这是至圣之物,耶和华赐给你们是要叫你们为会众担罪,在耶和华面前为他们赎罪。
  • 利未记 10:18 - 既然这祭牲的血没有被带进圣所,你们本应按照我的吩咐在圣洁之处吃这祭肉。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 献赎罪祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。
  • 新标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 圣经新译本 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
  • 中文标准译本 - 献上赎罪祭的祭司要吃这祭物,要在会幕的院子,就是在神圣的地方吃。
  • 现代标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本(拼音版) - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • New International Version - The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - The priest who offers it will eat it. He must eat it in the holy area. He must eat it in the courtyard of the tent of meeting.
  • English Standard Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • New Living Translation - The priest who offers the sacrifice as a sin offering must eat his portion in a sacred place within the courtyard of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest who offers it as a sin offering will eat it. It is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New King James Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • King James Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
  • World English Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 當代譯本 - 獻贖罪祭的祭司要在會幕院子裡的聖潔之處吃這祭牲。
  • 聖經新譯本 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
  • 呂振中譯本 - 獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 中文標準譯本 - 獻上贖罪祭的祭司要吃這祭物,要在會幕的院子,就是在神聖的地方吃。
  • 現代標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
  • 文理和合譯本 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
  • 文理委辦譯本 - 聖地會幕之場、祭司宰牲於是、食牲亦於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo sacerdote que ofrezca el sacrificio expiatorio deberá comérselo. Se lo comerá en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 제사를 드리는 제사장은 그 제물을 성막 뜰, 거룩한 곳에서 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Священник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
  • Восточный перевод - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • リビングバイブル - いけにえの儀式を行う祭司は、幕屋の庭でそれを食べる。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote que oferecer o animal o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ đứng hành lễ chuộc tội sẽ ăn thịt con sinh tế ấy tại sân Đền Tạm, một nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ประกอบพิธีจะกินเครื่องบูชานี้ในที่บริสุทธิ์ คือในลานเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​รับ​ประทาน​สัตว์​นั้น​ได้ และ​ให้​เขา​รับ​ประทาน​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์​ใน​ลาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 出埃及记 27:9 - “要为圣幕围出一个院子。院子南面的帷幔要用细麻织成,长四十五米,
  • 出埃及记 27:10 - 帷幔有二十根柱子,二十个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 27:11 - 北面的帷幔也是长四十五米,柱子、铜底座、钩和箍的样式都与南面的一样。
  • 出埃及记 27:12 - 院子西面的帷幔宽二十二米半,有十根柱子和十个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 27:13 - 院子东面的帷幔也是宽二十二米半。
  • 出埃及记 27:14 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 27:16 - 院子的入口要有门帘,长九米,用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制,还有四根柱子和四个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 27:17 - 院子四围的柱子都要有银箍,所有的钩子都要用银制作,带凹槽的底座要用铜制作。
  • 出埃及记 27:18 - 整个院子长四十五米,宽二十二米半,高两米二,所有的帷幔都要用细麻精工制作,带凹槽的底座要用铜制作。
  • 利未记 6:16 - 亚伦及其子孙要吃剩下的祭物,要在会幕院子里的圣洁之处做无酵饼吃。
  • 民数记 18:9 - 以色列人献给我的至圣之物素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分,都归你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你们男子都可以吃这些圣物,要在极其圣洁的地方吃。要把这些视为圣物。
  • 出埃及记 38:9 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 出埃及记 38:10 - 帷幔有二十根柱子,二十个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:11 - 北面的帷幔也是长四十五米,柱子、铜底座、钩和箍的样式都与南面的一样。
  • 出埃及记 38:12 - 西面的帷幔宽二十二米半,有十根柱子和十个带凹槽的底座,钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:13 - 东面的帷幔也是宽二十二米半。
  • 出埃及记 38:14 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 38:16 - 院子四面的帷幔都用细麻织成。
  • 出埃及记 38:17 - 柱子带凹槽的底座是铜的,柱子上面的钩和箍是银的,柱顶包银,院子所有的柱子都有银箍。
  • 出埃及记 38:18 - 院子入口的门帘用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制,长九米、高两米二,与院子帷幔的高度一样。
  • 出埃及记 38:19 - 门帘有四根柱子和四个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的,柱顶包银。
  • 出埃及记 40:33 - 摩西又在圣幕和祭坛的四周用帷幔围成院子,然后在院子入口挂上帘子。这样,摩西完成了工作。
  • 以西结书 46:20 - 他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 以西结书 42:13 - 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭等至圣的祭物,因为这是圣洁的地方。
  • 何西阿书 4:8 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
  • 以西结书 44:28 - “‘我是祭司的产业。祭司不可在以色列拥有自己的产业,因为我就是他们的产业。
  • 以西结书 44:29 - 他们的食物是以色列人献上的素祭、赎罪祭和赎过祭。凡以色列人献给耶和华的都归他们,
  • 利未记 10:17 - “你们为什么不在圣洁之处吃这赎罪祭?这是至圣之物,耶和华赐给你们是要叫你们为会众担罪,在耶和华面前为他们赎罪。
  • 利未记 10:18 - 既然这祭牲的血没有被带进圣所,你们本应按照我的吩咐在圣洁之处吃这祭肉。”
圣经
资源
计划
奉献