Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:20 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「亞倫和他的子孫,在被膏立的那天要獻給耶和華以下祭物:十分之一伊法 的細麵粉,作常獻的素祭,早晨獻一半,傍晚獻一半;
  • 新标点和合本 - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 当代译本 - “亚伦及其子孙受膏那天,要献给耶和华一公斤细面粉作为日常献的素祭,早晚各献一半。
  • 圣经新译本 - “亚伦和他的子孙,在受膏的日子要献给耶和华的供物,就是一公斤的细面,作常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
  • 中文标准译本 - “亚伦和他的子孙,在被膏立的那天要献给耶和华以下祭物:十分之一伊法 的细面粉,作常献的素祭,早晨献一半,傍晚献一半;
  • 现代标点和合本 - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 和合本(拼音版) - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭,早晨一半,晚上一半,
  • New International Version - “This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • New International Reader's Version - “On the day each high priest in Aaron’s family line is anointed, he must bring an offering to me. He must bring three and a half pounds of the finest flour as a regular grain offering. He must bring half of it in the morning. He must bring the other half in the evening.
  • English Standard Version - “This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • New Living Translation - “On the day Aaron and his sons are anointed, they must present to the Lord the standard grain offering of two quarts of choice flour, half to be offered in the morning and half to be offered in the evening.
  • Christian Standard Bible - “This is the offering that Aaron and his sons are to present to the Lord on the day that he is anointed: two quarts of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • New American Standard Bible - “This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed; the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
  • New King James Version - “This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, beginning on the day when he is anointed: one-tenth of an ephah of fine flour as a daily grain offering, half of it in the morning and half of it at night.
  • Amplified Bible - “This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed: the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
  • American Standard Version - This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
  • King James Version - This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
  • New English Translation - “This is the offering of Aaron and his sons which they must present to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of choice wheat flour as a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
  • World English Bible - “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
  • 新標點和合本 - 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 當代譯本 - 「亞倫及其子孫受膏那天,要獻給耶和華一公斤細麵粉作為日常獻的素祭,早晚各獻一半。
  • 聖經新譯本 - “亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 和他的子孫、當受膏的日子、所要獻與永恆主的供物就是:細麵「伊法」 的十分之一、作為不斷獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 現代標點和合本 - 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 文理和合譯本 - 亞倫受膏之日、與其子孫當獻之祭如左、細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、晨奉其半、暮奉其半、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、於受膏之日、所當獻於主之素祭如是、當用細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、朝獻其半、暮獻其半、
  • Nueva Versión Internacional - «Esta es la ofrenda que Aarón y sus hijos deben presentar al Señor el día en que sean ungidos: dos kilos de flor de harina, como ofrenda regular de cereal. Una mitad de la ofrenda se presentará por la mañana, y la otra mitad por la tarde.
  • Новый Русский Перевод - – Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они принимают помазание: десятая часть ефы лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • Восточный перевод - – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот приношение, которое Хорун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrera en contact avec la viande de ce sacrifice sera sacré. Si du sang gicle sur un vêtement, tu laveras ce qui a été taché dans un lieu saint.
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer oder was das Fleisch berührt, wird ebenfalls heilig. Wenn Blut vom Opfertier auf ein Gewand spritzt, muss man es an einem reinen Ort wieder auswaschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày lễ xức dầu thánh cho A-rôn và các con trai người, họ sẽ dâng lên Chúa Hằng Hữu một lễ vật ngũ cốc, thông thường gồm 2,2 lít bột mịn, phân nửa dâng vào buổi sáng, phân nửa buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือเครื่องบูชาที่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะต้องนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันที่เขา ได้รับการเจิมตั้ง คือแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร เป็นเครื่องธัญบูชาที่ถวายเป็นประจำ ครึ่งหนึ่งถวายตอนเช้า อีกครึ่งหนึ่งถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ของ​ถวาย​ที่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​ที่​เขา​ได้​รับ​การ​เจิม​คือ แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​เป็น​ธัญญ​บูชา​ประจำ​วัน ครึ่ง​หนึ่ง​ใน​ตอน​เช้า และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ใน​ตอน​เย็น
交叉引用
  • 民數記 28:10 - 這是在常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,每個安息日都要獻的燔祭。
  • 利未記 5:1 - 「當一個人聽到帶著詛咒的作證命令 ,而他作為見證人,卻不說出所看見所知道的,他就是犯了罪,他要承擔自己的罪責。
  • 民數記 28:3 - 你要對他們說,獻給耶和華的火祭如下: 「兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為每天常獻的燔祭,
  • 希伯來書 7:27 - 他不需要像其他大祭司那樣天天獻祭:先為自己的罪孽,然後為子民;因為當他把自己獻上的時候,就一次性地把這事完成了。
  • 利未記 2:1 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
  • 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 2:3 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 利未記 2:6 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 利未記 2:7 - 如果你以煎盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉調油做成。
  • 利未記 2:8 - 你把這樣做出的素祭帶來獻給耶和華,交給祭司,祭司就要把它拿到祭壇前。
  • 利未記 2:9 - 祭司要從素祭中取出記念的部分,在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 2:10 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
  • 利未記 2:11 - 「你們獻給耶和華的任何素祭,都不可帶著酵做成;因為任何酵、任何蜂蜜,你們都不可作為火祭燒獻給耶和華。
  • 利未記 2:12 - 它們可以作為初熟之物的祭物獻給耶和華,但不可獻在祭壇上為馨香之氣。
  • 利未記 2:13 - 所有素祭的祭物,你都要用鹽調和。你素祭裡不可缺少你的神立約的鹽,你所有的祭物都要帶著鹽獻上。
  • 利未記 2:14 - 「如果你獻上初熟之物的素祭給耶和華,就要獻上用火烘烤的新穗子——脫殼的新穀物,作為你初熟之物的素祭。
  • 利未記 2:15 - 你要給它加上油,放上乳香;這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要把素祭中作為記念的部分,就是其中一些脫殼的穀物和一些油,連同所有的乳香都燒獻為煙,獻給耶和華作火祭。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
  • 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作為贖罪祭用來贖罪;你要使祭壇得潔淨,膏抹祭壇,使它分別為聖,為要在祭壇上贖罪 。
  • 出埃及記 29:37 - 你要為祭壇贖罪七天,使它分別為聖。這樣,祭壇就成為至聖的,所有碰祭壇的也都分別為聖了。
  • 出埃及記 29:38 - 「以下是你要在祭壇上所獻的:每天兩隻一歲的羊羔,持續不斷;
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 出埃及記 29:40 - 與第一隻羊羔一同獻上的,要有十分之一伊法 細麵粉與四分之一欣 壓榨的油調和的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及記 29:41 - 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,要一同獻上早晨那樣的素祭和酒祭。這是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 希伯來書 5:1 - 每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
  • 利未記 5:11 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
  • 希伯來書 8:3 - 每一位大祭司受委任,都是為了獻上禮物和祭物;故此,這一位也必須有所獻上。
  • 希伯來書 8:4 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
  • 民數記 18:26 - 「你要吩咐利未人,對他們說:當你們從以色列子孫獲得了我所賜給你們的那十分之一出產為產業,你們要再從那十分之一中奉上十分之一,作為獻給耶和華的供物。
  • 民數記 18:27 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 民數記 18:28 - 這樣,你們從以色列子孫獲得的全部十分之一出產,也要從中奉上耶和華的供物,把這份獻給耶和華的供物交給祭司亞倫。
  • 民數記 18:29 - 你們要從你們的一切禮物中,從一切最好的、至聖的部分中,奉上耶和華的各樣供物。
  • 民數記 18:30 - 「你要對利未人說:『當你們從其中把最好的奉獻之後,其餘的就算為利未人的,就像打穀場的收成和酒榨的收成。
  • 民數記 18:31 - 你們和你們的家人可以在任何地方吃它,因為這是你們的酬報,以回報你們在會幕裡的服事。
  • 民數記 18:32 - 當你們把其中最好的奉獻之後,你們就不會因它而承擔罪過了;你們不可褻瀆以色列子孫的聖物,免得你們死亡。」
  • 出埃及記 16:36 - (一俄梅珥 是一伊法 的十分之一。)
  • 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調了油的無酵餅和抹上油的無酵薄餅;你要用麥子的細麵粉做這些餅。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「亞倫和他的子孫,在被膏立的那天要獻給耶和華以下祭物:十分之一伊法 的細麵粉,作常獻的素祭,早晨獻一半,傍晚獻一半;
  • 新标点和合本 - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 当代译本 - “亚伦及其子孙受膏那天,要献给耶和华一公斤细面粉作为日常献的素祭,早晚各献一半。
  • 圣经新译本 - “亚伦和他的子孙,在受膏的日子要献给耶和华的供物,就是一公斤的细面,作常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
  • 中文标准译本 - “亚伦和他的子孙,在被膏立的那天要献给耶和华以下祭物:十分之一伊法 的细面粉,作常献的素祭,早晨献一半,傍晚献一半;
  • 现代标点和合本 - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 和合本(拼音版) - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭,早晨一半,晚上一半,
  • New International Version - “This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • New International Reader's Version - “On the day each high priest in Aaron’s family line is anointed, he must bring an offering to me. He must bring three and a half pounds of the finest flour as a regular grain offering. He must bring half of it in the morning. He must bring the other half in the evening.
  • English Standard Version - “This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • New Living Translation - “On the day Aaron and his sons are anointed, they must present to the Lord the standard grain offering of two quarts of choice flour, half to be offered in the morning and half to be offered in the evening.
  • Christian Standard Bible - “This is the offering that Aaron and his sons are to present to the Lord on the day that he is anointed: two quarts of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • New American Standard Bible - “This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed; the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
  • New King James Version - “This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, beginning on the day when he is anointed: one-tenth of an ephah of fine flour as a daily grain offering, half of it in the morning and half of it at night.
  • Amplified Bible - “This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed: the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
  • American Standard Version - This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
  • King James Version - This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
  • New English Translation - “This is the offering of Aaron and his sons which they must present to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of choice wheat flour as a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
  • World English Bible - “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
  • 新標點和合本 - 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 當代譯本 - 「亞倫及其子孫受膏那天,要獻給耶和華一公斤細麵粉作為日常獻的素祭,早晚各獻一半。
  • 聖經新譯本 - “亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 和他的子孫、當受膏的日子、所要獻與永恆主的供物就是:細麵「伊法」 的十分之一、作為不斷獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 現代標點和合本 - 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 文理和合譯本 - 亞倫受膏之日、與其子孫當獻之祭如左、細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、晨奉其半、暮奉其半、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、於受膏之日、所當獻於主之素祭如是、當用細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、朝獻其半、暮獻其半、
  • Nueva Versión Internacional - «Esta es la ofrenda que Aarón y sus hijos deben presentar al Señor el día en que sean ungidos: dos kilos de flor de harina, como ofrenda regular de cereal. Una mitad de la ofrenda se presentará por la mañana, y la otra mitad por la tarde.
  • Новый Русский Перевод - – Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они принимают помазание: десятая часть ефы лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • Восточный перевод - – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот приношение, которое Хорун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrera en contact avec la viande de ce sacrifice sera sacré. Si du sang gicle sur un vêtement, tu laveras ce qui a été taché dans un lieu saint.
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer oder was das Fleisch berührt, wird ebenfalls heilig. Wenn Blut vom Opfertier auf ein Gewand spritzt, muss man es an einem reinen Ort wieder auswaschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày lễ xức dầu thánh cho A-rôn và các con trai người, họ sẽ dâng lên Chúa Hằng Hữu một lễ vật ngũ cốc, thông thường gồm 2,2 lít bột mịn, phân nửa dâng vào buổi sáng, phân nửa buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือเครื่องบูชาที่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะต้องนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันที่เขา ได้รับการเจิมตั้ง คือแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร เป็นเครื่องธัญบูชาที่ถวายเป็นประจำ ครึ่งหนึ่งถวายตอนเช้า อีกครึ่งหนึ่งถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ของ​ถวาย​ที่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​ที่​เขา​ได้​รับ​การ​เจิม​คือ แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​เป็น​ธัญญ​บูชา​ประจำ​วัน ครึ่ง​หนึ่ง​ใน​ตอน​เช้า และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ใน​ตอน​เย็น
  • 民數記 28:10 - 這是在常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,每個安息日都要獻的燔祭。
  • 利未記 5:1 - 「當一個人聽到帶著詛咒的作證命令 ,而他作為見證人,卻不說出所看見所知道的,他就是犯了罪,他要承擔自己的罪責。
  • 民數記 28:3 - 你要對他們說,獻給耶和華的火祭如下: 「兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為每天常獻的燔祭,
  • 希伯來書 7:27 - 他不需要像其他大祭司那樣天天獻祭:先為自己的罪孽,然後為子民;因為當他把自己獻上的時候,就一次性地把這事完成了。
  • 利未記 2:1 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
  • 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 2:3 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 利未記 2:6 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 利未記 2:7 - 如果你以煎盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉調油做成。
  • 利未記 2:8 - 你把這樣做出的素祭帶來獻給耶和華,交給祭司,祭司就要把它拿到祭壇前。
  • 利未記 2:9 - 祭司要從素祭中取出記念的部分,在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 2:10 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
  • 利未記 2:11 - 「你們獻給耶和華的任何素祭,都不可帶著酵做成;因為任何酵、任何蜂蜜,你們都不可作為火祭燒獻給耶和華。
  • 利未記 2:12 - 它們可以作為初熟之物的祭物獻給耶和華,但不可獻在祭壇上為馨香之氣。
  • 利未記 2:13 - 所有素祭的祭物,你都要用鹽調和。你素祭裡不可缺少你的神立約的鹽,你所有的祭物都要帶著鹽獻上。
  • 利未記 2:14 - 「如果你獻上初熟之物的素祭給耶和華,就要獻上用火烘烤的新穗子——脫殼的新穀物,作為你初熟之物的素祭。
  • 利未記 2:15 - 你要給它加上油,放上乳香;這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要把素祭中作為記念的部分,就是其中一些脫殼的穀物和一些油,連同所有的乳香都燒獻為煙,獻給耶和華作火祭。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
  • 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作為贖罪祭用來贖罪;你要使祭壇得潔淨,膏抹祭壇,使它分別為聖,為要在祭壇上贖罪 。
  • 出埃及記 29:37 - 你要為祭壇贖罪七天,使它分別為聖。這樣,祭壇就成為至聖的,所有碰祭壇的也都分別為聖了。
  • 出埃及記 29:38 - 「以下是你要在祭壇上所獻的:每天兩隻一歲的羊羔,持續不斷;
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 出埃及記 29:40 - 與第一隻羊羔一同獻上的,要有十分之一伊法 細麵粉與四分之一欣 壓榨的油調和的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及記 29:41 - 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,要一同獻上早晨那樣的素祭和酒祭。這是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 希伯來書 5:1 - 每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
  • 利未記 5:11 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
  • 希伯來書 8:3 - 每一位大祭司受委任,都是為了獻上禮物和祭物;故此,這一位也必須有所獻上。
  • 希伯來書 8:4 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
  • 民數記 18:26 - 「你要吩咐利未人,對他們說:當你們從以色列子孫獲得了我所賜給你們的那十分之一出產為產業,你們要再從那十分之一中奉上十分之一,作為獻給耶和華的供物。
  • 民數記 18:27 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 民數記 18:28 - 這樣,你們從以色列子孫獲得的全部十分之一出產,也要從中奉上耶和華的供物,把這份獻給耶和華的供物交給祭司亞倫。
  • 民數記 18:29 - 你們要從你們的一切禮物中,從一切最好的、至聖的部分中,奉上耶和華的各樣供物。
  • 民數記 18:30 - 「你要對利未人說:『當你們從其中把最好的奉獻之後,其餘的就算為利未人的,就像打穀場的收成和酒榨的收成。
  • 民數記 18:31 - 你們和你們的家人可以在任何地方吃它,因為這是你們的酬報,以回報你們在會幕裡的服事。
  • 民數記 18:32 - 當你們把其中最好的奉獻之後,你們就不會因它而承擔罪過了;你們不可褻瀆以色列子孫的聖物,免得你們死亡。」
  • 出埃及記 16:36 - (一俄梅珥 是一伊法 的十分之一。)
  • 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調了油的無酵餅和抹上油的無酵薄餅;你要用麥子的細麵粉做這些餅。
圣经
资源
计划
奉献