逐节对照
- 中文標準譯本 - 「這是素祭的條例:亞倫的子孫要在祭壇前在耶和華面前獻上素祭。
- 新标点和合本 - “素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “素祭的条例是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “素祭的条例是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
- 当代译本 - “以下是献素祭的条例。 “亚伦的子孙要在祭坛前向耶和华献素祭。
- 圣经新译本 - “素祭的律例是这样:亚伦的子孙要在耶和华面前的祭坛前献素祭。
- 中文标准译本 - “这是素祭的条例:亚伦的子孙要在祭坛前在耶和华面前献上素祭。
- 现代标点和合本 - “素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - “素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前,把这祭献在耶和华面前。
- New International Version - “ ‘These are the regulations for the grain offering: Aaron’s sons are to bring it before the Lord, in front of the altar.
- New International Reader's Version - “ ‘Here are some more rules for grain offerings. The priests in Aaron’s family line must bring the grain offering to the Lord in front of the altar.
- English Standard Version - “And this is the law of the grain offering. The sons of Aaron shall offer it before the Lord in front of the altar.
- New Living Translation - “These are the instructions regarding the grain offering. Aaron’s sons must present this offering to the Lord in front of the altar.
- The Message - “These are the instructions for the Grain-Offering. Aaron’s sons are to present it to God in front of the Altar. The priest takes a handful of the fine flour of the Grain-Offering with its oil and all its incense and burns this as a memorial on the Altar, a pleasing fragrance to God. Aaron and his sons eat the rest of it. It is unraised bread and so eaten in a holy place—in the Courtyard of the Tent of Meeting. They must not bake it with yeast. I have designated it as their share of the gifts presented to me. It is very holy, like the Absolution-Offering and the Compensation-Offering. Any male descendant among Aaron’s sons may eat it. This is a fixed rule regarding God’s gifts, stretching down the generations. Anyone who touches these offerings must be holy.” * * *
- Christian Standard Bible - “Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons will present it before the Lord in front of the altar.
- New American Standard Bible - ‘Now this is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall present it before the Lord in front of the altar.
- New King James Version - ‘This is the law of the grain offering: The sons of Aaron shall offer it on the altar before the Lord.
- Amplified Bible - ‘Now this is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall present it before the Lord in front of the altar.
- American Standard Version - And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.
- King James Version - And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
- New English Translation - “‘This is the law of the grain offering. The sons of Aaron are to present it before the Lord in front of the altar,
- World English Bible - “‘This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar.
- 新標點和合本 - 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「素祭的條例是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「素祭的條例是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
- 當代譯本 - 「以下是獻素祭的條例。 「亞倫的子孫要在祭壇前向耶和華獻素祭。
- 聖經新譯本 - “素祭的律例是這樣:亞倫的子孫要在耶和華面前的祭壇前獻素祭。
- 呂振中譯本 - 『素祭的法規是這樣: 亞倫 的子孫要在祭壇前把祭物獻在永恆主面前。
- 現代標點和合本 - 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 素祭之例如左、亞倫子孫、必攜至耶和華前、獻之於壇、
- 文理委辦譯本 - 至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭之例如是、 亞倫 之子孫、將祭物奉於主前、攜至祭臺、
- Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley respecto a la ofrenda de cereal: Los hijos de Aarón la presentarán ante el Señor, delante del altar.
- 현대인의 성경 - “다음은 곡식을 제물로 드리는 소제에 관한 규정이다: 제사장은 제단 앞에서 나 여호와에게 제물을 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его перед Господом, к жертвеннику.
- Восточный перевод - «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Харуна должны приносить его перед Вечным, к жертвеннику.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Харуна должны приносить его перед Вечным, к жертвеннику.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Хоруна должны приносить его перед Вечным, к жертвеннику.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette farine sera pétrie avec de l’huile et la pâte obtenue sera cuite à la poêle. Tu offriras cette galette en morceaux, produisant ainsi une odeur apaisante pour l’Eternel .
- リビングバイブル - 穀物の供え物の決まりは次のとおりである。アロンの子らは、祭壇の前に立ち、供え物を主の前にささげる。
- Nova Versão Internacional - “Esta é a regulamentação da oferta de cereal: Os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
- Hoffnung für alle - Die Opfergabe soll auf einem Backblech zubereitet werden, dazu wird Olivenöl in das Mehl gerührt. Die Fladenbrote sollen in Stücke gebrochen und dann als Speiseopfer dargebracht werden. So gefällt es mir, dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là thể lệ dâng ngũ cốc: Các con trai A-rôn sẽ dâng ngũ cốc trên bàn thờ, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ต่อไปนี้เป็นกฎระเบียบเกี่ยวกับเครื่องธัญบูชา บรรดาบุตรชายของอาโรนจะนำเครื่องธัญบูชามาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าหน้าแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนี่คือกฎบัญญัติที่เกี่ยวกับเครื่องธัญญบูชา จงให้บรรดาบุตรของอาโรนถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าที่หน้าแท่นบูชา
交叉引用
- 民數記 15:9 - 都要與公牛一起獻上十分之三伊法 細麵粉為素祭,用半欣 油調和。
- 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
- 利未記 2:1 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
- 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 約翰福音 6:32 - 耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,而是我父把從天上來的真糧賜給了你們。
- 民數記 15:4 - 那向耶和華獻上祭物的人,還要獻上十分之一伊法 細麵粉為素祭,用四分之一欣 油調和。