Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • 新标点和合本 - 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
  • 当代译本 - 坛上的火必须不断燃烧,不可熄灭。
  • 圣经新译本 - 火必须不断在祭坛上烧着,不可熄灭。
  • 中文标准译本 - 火在祭坛上要一直燃烧,不可熄灭。
  • 现代标点和合本 - 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。”
  • New International Version - The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
  • New International Reader's Version - The fire must be kept burning on the altar all the time. It must not go out.
  • English Standard Version - Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
  • New Living Translation - Remember, the fire must be kept burning on the altar at all times. It must never go out.
  • Christian Standard Bible - Fire must be kept burning on the altar continually; it must not go out.
  • New American Standard Bible - Fire shall be kept burning continually on the altar; it is not to go out.
  • New King James Version - A fire shall always be burning on the altar; it shall never go out.
  • Amplified Bible - The fire shall be burning continually on the altar; it shall not [be allowed to] go out.
  • American Standard Version - Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
  • King James Version - The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
  • New English Translation - A continual fire must be kept burning on the altar. It must not be extinguished.
  • World English Bible - Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
  • 新標點和合本 - 在壇上必有常常燒着的火,不可熄滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 當代譯本 - 壇上的火必須不斷燃燒,不可熄滅。
  • 聖經新譯本 - 火必須不斷在祭壇上燒著,不可熄滅。
  • 呂振中譯本 - 祭壇上要不斷地有火燒着,不可熄滅。
  • 中文標準譯本 - 火在祭壇上要一直燃燒,不可熄滅。
  • 現代標點和合本 - 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。
  • 文理和合譯本 - 火於壇上、常燃不滅、○
  • 文理委辦譯本 - 火於壇上、常燃不滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭臺上之火、當永燃不滅、○
  • Nueva Versión Internacional - El fuego sobre el altar no deberá apagarse nunca; siempre deberá estar encendido.
  • 현대인의 성경 - 단의 불은 꺼지지 않고 계속 타야 한다.”
  • Восточный перевод - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce qu’Aaron et ses fils offriront à l’Eternel le jour où ils recevront l’onction : trois kilogrammes de fleur de farine, à titre d’offrande permanente, la moitié le matin et l’autre moitié le soir.
  • リビングバイブル - 祭壇の火は絶やしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein Nachkomme Aarons zum Priester geweiht wird, soll er mir von da an jeden Tag eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl als Speiseopfer darbringen, die eine Hälfte am Morgen, die andere am Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phải được cháy luôn trên bàn thờ, không lúc nào được tắt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ไฟลุกโชนอยู่ที่แท่นตลอดเวลา อย่าให้ดับเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​ลุก​อยู่​เสมอ อย่า​ให้​ดับ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • 新标点和合本 - 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
  • 当代译本 - 坛上的火必须不断燃烧,不可熄灭。
  • 圣经新译本 - 火必须不断在祭坛上烧着,不可熄灭。
  • 中文标准译本 - 火在祭坛上要一直燃烧,不可熄灭。
  • 现代标点和合本 - 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。”
  • New International Version - The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
  • New International Reader's Version - The fire must be kept burning on the altar all the time. It must not go out.
  • English Standard Version - Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
  • New Living Translation - Remember, the fire must be kept burning on the altar at all times. It must never go out.
  • Christian Standard Bible - Fire must be kept burning on the altar continually; it must not go out.
  • New American Standard Bible - Fire shall be kept burning continually on the altar; it is not to go out.
  • New King James Version - A fire shall always be burning on the altar; it shall never go out.
  • Amplified Bible - The fire shall be burning continually on the altar; it shall not [be allowed to] go out.
  • American Standard Version - Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
  • King James Version - The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
  • New English Translation - A continual fire must be kept burning on the altar. It must not be extinguished.
  • World English Bible - Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
  • 新標點和合本 - 在壇上必有常常燒着的火,不可熄滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 當代譯本 - 壇上的火必須不斷燃燒,不可熄滅。
  • 聖經新譯本 - 火必須不斷在祭壇上燒著,不可熄滅。
  • 呂振中譯本 - 祭壇上要不斷地有火燒着,不可熄滅。
  • 中文標準譯本 - 火在祭壇上要一直燃燒,不可熄滅。
  • 現代標點和合本 - 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。
  • 文理和合譯本 - 火於壇上、常燃不滅、○
  • 文理委辦譯本 - 火於壇上、常燃不滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭臺上之火、當永燃不滅、○
  • Nueva Versión Internacional - El fuego sobre el altar no deberá apagarse nunca; siempre deberá estar encendido.
  • 현대인의 성경 - 단의 불은 꺼지지 않고 계속 타야 한다.”
  • Восточный перевод - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce qu’Aaron et ses fils offriront à l’Eternel le jour où ils recevront l’onction : trois kilogrammes de fleur de farine, à titre d’offrande permanente, la moitié le matin et l’autre moitié le soir.
  • リビングバイブル - 祭壇の火は絶やしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ein Nachkomme Aarons zum Priester geweiht wird, soll er mir von da an jeden Tag eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl als Speiseopfer darbringen, die eine Hälfte am Morgen, die andere am Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phải được cháy luôn trên bàn thờ, không lúc nào được tắt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ไฟลุกโชนอยู่ที่แท่นตลอดเวลา อย่าให้ดับเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​ลุก​อยู่​เสมอ อย่า​ให้​ดับ
    圣经
    资源
    计划
    奉献