Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 然后把一些赎罪祭的血弹洒在祭坛壁上,把其余的血都在祭坛的基座那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 新标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 当代译本 - 要把一些鸟血洒在祭坛边,再把剩下的血倒在坛脚。这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • New International Version - and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - Then he must splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar. He must empty out the rest of the blood at the bottom of the altar. It is a sin offering.
  • English Standard Version - and he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New Living Translation - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering against the sides of the altar, and the rest of the blood will be drained out at the base of the altar. This is an offering for sin.
  • Christian Standard Bible - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.
  • New King James Version - Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • American Standard Version - and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
  • King James Version - And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
  • New English Translation - Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.
  • World English Bible - He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裏;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 要把一些鳥血灑在祭壇邊,再把剩下的血倒在壇腳。這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈在祭壇旁邊,其餘的血要在祭壇腳那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 然後把一些贖罪祭的血彈灑在祭壇壁上,把其餘的血都在祭壇的基座那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裡。這是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 取血少許、灑於壇旁、瀝餘血於壇基、是為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 灑血壇旁、瀝餘血於壇下、是為贖罪之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪祭鳥之血、灑於祭臺旁、餘血擠於祭臺基、是為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego rociará un poco de la sangre del sacrificio expiatorio en un costado del altar, y al pie del altar exprimirá el resto de la sangre. Es un sacrificio expiatorio.
  • 현대인의 성경 - 피를 단 곁에 뿌리고 그 나머지 피는 제단 밑에 흘려야 한다. 이것은 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il fera l’aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel ; le reste du sang sera répandu sur le socle de l’autel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 次に、その血を祭壇の側面に振りかけ、残りは土台に絞り出す。これが罪の赦しのためのいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - A seguir aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Etwas von ihrem Blut spritzt er an die Altarwand, den Rest lässt er am Fuß des Altars auslaufen. Dies ist das Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy một phần máu rảy trên một cạnh của bàn thờ chuộc tội, phần còn lại đổ dưới chân bàn thờ. Đó là lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพรมเลือดบางส่วนข้างแท่นบูชาด้านหนึ่งและเทเลือดที่เหลือลงที่ด้านล่างของแท่นบูชา นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ประพรม​เลือด​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ที่​ข้าง​แท่น แล้ว​เลือด​ที่​เหลือ​ก็​จง​เท​ลง​ที่​ฐาน​แท่น เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
交叉引用
  • 利未记 7:2 - 要在宰杀燔祭牲的地方宰杀赎愆祭牲,祭司要把祭牲的血洒在祭坛四壁。
  • 希伯来书 12:24 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 希伯来书 2:10 - 万有因他而有、万有藉他而成的那一位,既然要带领许多儿女归于荣耀,就藉着苦难使他们救恩的元首 得以成全,这是合宜的,
  • 出埃及记 12:22 - 你们要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,把盆中的血涂在门楣上和两边的门框上。你们谁都不可出自己的家门,直到早晨,
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要遍行这地,击杀埃及人;耶和华看见门楣上和两边门框上的血,就会越过那门,不允许那毁灭者进入你们的房屋击杀你们。
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛,那些作祭司的亚伦子孙要献上祭牲的血,把血洒在会幕入口的祭坛四壁。
  • 利未记 1:15 - 祭司要把它带到祭坛那里,拧断它的头,在祭坛上烧献为烟;要把它的血在祭坛壁上都挤出来;
  • 利未记 4:25 - 祭司要用手指取一些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血倒在燔祭坛基座那里。
  • 利未记 4:30 - 祭司要用手指取一些血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
  • 利未记 4:34 - 祭司要用手指取一些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
  • 利未记 4:7 - 祭司也要在会幕中耶和华面前的香坛犄角上涂一些血,然后把公牛其余的血全都倒在会幕入口的燔祭坛基座那里。
  • 利未记 4:18 - 也要在会幕中耶和华面前的祭坛犄角上涂一些血,然后把其余的血全都倒在会幕入口的燔祭坛基座那里。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后把一些赎罪祭的血弹洒在祭坛壁上,把其余的血都在祭坛的基座那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 新标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把一些赎罪祭牲的血弹在祭坛的边上,其余的血要倒在坛的底座上;这是赎罪祭。
  • 当代译本 - 要把一些鸟血洒在祭坛边,再把剩下的血倒在坛脚。这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
  • New International Version - and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - Then he must splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar. He must empty out the rest of the blood at the bottom of the altar. It is a sin offering.
  • English Standard Version - and he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New Living Translation - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering against the sides of the altar, and the rest of the blood will be drained out at the base of the altar. This is an offering for sin.
  • Christian Standard Bible - Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.
  • New King James Version - Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.
  • American Standard Version - and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
  • King James Version - And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
  • New English Translation - Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.
  • World English Bible - He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裏;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把一些贖罪祭牲的血彈在祭壇的邊上,其餘的血要倒在壇的底座上;這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 要把一些鳥血灑在祭壇邊,再把剩下的血倒在壇腳。這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈在祭壇旁邊,其餘的血要在祭壇腳那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 然後把一些贖罪祭的血彈灑在祭壇壁上,把其餘的血都在祭壇的基座那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裡。這是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 取血少許、灑於壇旁、瀝餘血於壇基、是為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 灑血壇旁、瀝餘血於壇下、是為贖罪之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪祭鳥之血、灑於祭臺旁、餘血擠於祭臺基、是為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego rociará un poco de la sangre del sacrificio expiatorio en un costado del altar, y al pie del altar exprimirá el resto de la sangre. Es un sacrificio expiatorio.
  • 현대인의 성경 - 피를 단 곁에 뿌리고 그 나머지 피는 제단 밑에 흘려야 한다. 이것은 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и окропит кровью жертвы за грех сторону жертвенника. Остальную кровь нужно выцедить к основанию жертвенника. Это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis il fera l’aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel ; le reste du sang sera répandu sur le socle de l’autel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 次に、その血を祭壇の側面に振りかけ、残りは土台に絞り出す。これが罪の赦しのためのいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - A seguir aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Etwas von ihrem Blut spritzt er an die Altarwand, den Rest lässt er am Fuß des Altars auslaufen. Dies ist das Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy một phần máu rảy trên một cạnh của bàn thờ chuộc tội, phần còn lại đổ dưới chân bàn thờ. Đó là lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพรมเลือดบางส่วนข้างแท่นบูชาด้านหนึ่งและเทเลือดที่เหลือลงที่ด้านล่างของแท่นบูชา นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ประพรม​เลือด​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ที่​ข้าง​แท่น แล้ว​เลือด​ที่​เหลือ​ก็​จง​เท​ลง​ที่​ฐาน​แท่น เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
  • 利未记 7:2 - 要在宰杀燔祭牲的地方宰杀赎愆祭牲,祭司要把祭牲的血洒在祭坛四壁。
  • 希伯来书 12:24 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 希伯来书 2:10 - 万有因他而有、万有藉他而成的那一位,既然要带领许多儿女归于荣耀,就藉着苦难使他们救恩的元首 得以成全,这是合宜的,
  • 出埃及记 12:22 - 你们要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,把盆中的血涂在门楣上和两边的门框上。你们谁都不可出自己的家门,直到早晨,
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要遍行这地,击杀埃及人;耶和华看见门楣上和两边门框上的血,就会越过那门,不允许那毁灭者进入你们的房屋击杀你们。
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛,那些作祭司的亚伦子孙要献上祭牲的血,把血洒在会幕入口的祭坛四壁。
  • 利未记 1:15 - 祭司要把它带到祭坛那里,拧断它的头,在祭坛上烧献为烟;要把它的血在祭坛壁上都挤出来;
  • 利未记 4:25 - 祭司要用手指取一些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血倒在燔祭坛基座那里。
  • 利未记 4:30 - 祭司要用手指取一些血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
  • 利未记 4:34 - 祭司要用手指取一些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的犄角上,然后把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
  • 利未记 4:7 - 祭司也要在会幕中耶和华面前的香坛犄角上涂一些血,然后把公牛其余的血全都倒在会幕入口的燔祭坛基座那里。
  • 利未记 4:18 - 也要在会幕中耶和华面前的祭坛犄角上涂一些血,然后把其余的血全都倒在会幕入口的燔祭坛基座那里。
圣经
资源
计划
奉献