逐节对照
- 环球圣经译本 - 或是他接触了人的不洁净,就是任何由于人而不洁净的东西,会使他不洁净的,当时并没有留意,后来想起,承受了罪果;
- 新标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 当代译本 - 如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
- 圣经新译本 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
- 中文标准译本 - 或者他触碰了人的污秽,任何使他不洁净的污秽,他却没有察觉,但他知道后,就有了罪责;
- 现代标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
- 和合本(拼音版) - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
- New International Version - or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
- New International Reader's Version - Or suppose they touch something “unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them “unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
- English Standard Version - or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
- New Living Translation - “Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
- The Message - “Or if you touch human uncleanness, any sort of ritually contaminating uncleanness, and you’re not aware of it at the time, but later you realize it and you’re guilty;
- Christian Standard Bible - Or if he touches human uncleanness — any uncleanness by which one can become defiled — without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
- New American Standard Bible - Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
- New King James Version - Or if he touches human uncleanness—whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it—when he realizes it, then he shall be guilty.
- Amplified Bible - Or if he touches human uncleanness—whatever kind it may be—and he becomes unclean, but he is unaware of it, when he recognizes it, he will be guilty.
- American Standard Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
- King James Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
- New English Translation - or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
- World English Bible - “‘Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.
- 新標點和合本 - 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
- 當代譯本 - 如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
- 環球聖經譯本 - 或是他接觸了人的不潔淨,就是任何由於人而不潔淨的東西,會使他不潔淨的,當時並沒有留意,後來想起,承受了罪果;
- 聖經新譯本 - 或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
- 呂振中譯本 - 或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知 一知道了,他就有了罪責。
- 中文標準譯本 - 或者他觸碰了人的汙穢,任何使他不潔淨的汙穢,他卻沒有察覺,但他知道後,就有了罪責;
- 現代標點和合本 - 或是他摸了別人的汙穢,無論是染了什麼汙穢,他卻不知道,一知道了,就有了罪。
- 文理和合譯本 - 如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
- 文理委辦譯本 - 如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien sin darse cuenta toca alguna impureza humana, cualquiera que esta sea, se vuelve impuro él mismo. Pero, al darse cuenta, será culpable.
- 현대인의 성경 - “만일 그가 모르고 사람의 부정에 접촉하였다가 그것을 알게 되면 그는 과실을 범한 자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Или если он прикоснется к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит – даже если не заметит этого, то когда поймет, он будет виновен.
- Восточный перевод - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un touche sans le savoir une impureté humaine dont le contact rend impur, s’il s’en rend compte et se reconnaît coupable ;
- リビングバイブル - 何であれ人体から生じる汚れにさわったら、たとえその時は気づかなくても、あとで気づいたときに責めを負う。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém tocar impureza humana ou qualquer coisa que o torne impuro sem ter consciência disso, será culpado quando o souber.
- Hoffnung für alle - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng phải vật không sạch của loài người, bất kỳ dưới hình thức nào, thì khi biết mình đã đụng, người ấy sẽ mắc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ หรือหากเขาแตะต้องสิ่งมลทินของคนคือ สิ่งใดๆ ที่ทำให้เขาเป็นมลทิน แม้ไม่รู้ตัว เมื่อรู้ตัวแล้วเขาก็มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือถ้าเขาแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินของมนุษย์ จะเป็นประเภทใดก็ตามที่ทำให้คนเป็นมลทิน แม้ว่าเขาจะไม่รู้ตัว แต่ต่อมาก็ทราบ เขาจะมีความผิด
- Thai KJV - หรือถ้าเขาแตะต้องมลทินของคน จะเป็นสิ่งใดๆซึ่งเป็นมลทิน อันเป็นสิ่งที่กระทำให้คนนั้นเป็นมลทิน โดยเขาไม่รู้ตัว เมื่อเขารู้แล้ว เขาก็มีความผิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หรือเมื่อมีใครไปแตะต้องถูกสิ่งที่ไม่สะอาดของคนอื่น ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่ไม่สะอาดแบบไหนก็ตามโดยไม่รู้ตัว ซึ่งทำให้เขาไม่สะอาด แล้วสุดท้ายเขาก็รู้เข้า เขาก็มีความผิด
- onav - كُلُّ مَنْ يَمَسُّ إِحْدَى نَجَاسَاتِ الإِنْسَانِ الَّتِي يَتَنَجَّسُ بِها، عَنْ غَيْرِ عِلْمٍ مِنْهُ، ثُمَّ نُبِّهَ إِلَى الأَمْرِ، يُصْبِحُ مُذْنِباً.
交叉引用
- 利未记 22:4 - 亚伦的后裔中,任何人倘若有严重皮肤病,或流脓,都不可吃圣物,直到他洁净了。人倘若接触了任何碰过尸体而不洁的东西,或者遗精,
- 利未记 22:5 - 或者接触了任何使他不洁净的群居小动物,或者接触了使他不洁净的人—不论那人有甚么不洁净—
- 利未记 22:6 - 人倘若接触了这些,就不洁净至傍晚;如果不用水洗身,就不可吃圣物。
- 民数记 19:11 - “人倘若接触了任何人的尸体,就不洁净七天。
- 民数记 19:12 - 这人要在第三天和第七天用那除污水洁净自己,他就会是洁净的。他若不在第三天和第七天洁净自己,他就不会是洁净的。
- 民数记 19:13 - 任何人倘若接触了死人的尸体,又不洁净自己,就玷污耶和华的圣幕,这个人要从以色列中剪除。因为除污水没有洒在他身上,他就继续不洁净,他的污秽仍然留在他身上。
- 民数记 19:14 - “关于帐篷里有人死去的情况,指示如下:进入这个帐篷和一切在这个帐篷里的人,都会不洁净七天。
- 民数记 19:15 - 所有敞口的器皿,就是没有系上盖子的,都不洁净。
- 民数记 19:16 - 任何人倘若在田野接触到被刀杀死者、自死的尸体、人的骨头或坟墓,都会不洁净七天。
- 利未记 12:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 12:2 - “你要吩咐以色列人说:妇人如果怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像月经的日子不洁净一样。
- 利未记 12:3 - 第八天男婴要受割礼,割除包皮。
- 利未记 12:4 - 妇人还要守三十三天的流血洁净期;任何圣物她都不可接触,圣洁的地方也不可进入,直到她的洁净期满。
- 利未记 12:5 - 她如果生了女孩,就不洁净十四天,像在经期中一样;妇人还要守六十六天的流血洁净期。
- 利未记 12:6 - “她的洁净期满了,不论是为儿子或女儿,她都要用一只一岁的公绵羊羔作燔祭,一只雏鸽或斑鸠作洁净祭,带到会幕门口,交给祭司。
- 利未记 12:7 - 祭司要把这些献在耶和华面前,使她得洁净,她因流血而有的污秽就得洁净了。以上是关于妇女生育的指示,不论生男生女。
- 利未记 12:8 - 若是她能力不足够献一只羊,她就要拿两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作洁净祭;祭司使她得洁净,她就洁净了。”
- 利未记 15:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 利未记 15:2 - “你们要告诉以色列人,对他们说:如果任何男人下体流脓,他流出的脓是不洁净的。
- 利未记 15:3 - 这流出的脓就使他不洁净;无论下体仍然有脓流出,或是下体流出的脓已经止住,都使他不洁净。
- 利未记 15:4 - 流脓的人睡过的床,都不洁净;他坐过的家具,都不洁净。
- 利未记 15:5 - 谁接触了他的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:6 - 谁坐了流脓的人坐过的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:7 - 谁接触了流脓的人的身体,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:8 - 如果流脓的人吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:9 - 流脓的人坐过的鞍,都不洁净。
- 利未记 15:10 - 谁接触了他身下任何东西,都不洁净至傍晚;谁拾起了这些东西,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:11 - 流脓的人没有用水冲手就接触谁,谁就要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:12 - 流脓的人接触过的瓦器,要打碎,木器要用水冲洗。
- 利未记 15:13 - “如果流脓的人痊愈了,他就要为自己数七天为洁净期;要洗自己的衣服,用活水洗身,就洁净了。
- 利未记 15:14 - 第八天,他要为自己取两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
- 利未记 15:15 - 祭司要把这些献上,一只作洁净祭,一只作燔祭;祭司要因那人流出的脓而在耶和华面前使他得洁净。
- 利未记 15:16 - “男人如果遗精,就要用水洗全身,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:17 - 任何布制品或皮子染了精液,都要用水洗,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:18 - 倘若女人有男人和她同睡射精,两人就都要用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:19 - “如果女人流液,下体流出的是经血,她就有七天的经期。接触过她的,都不洁净至傍晚。
- 利未记 15:20 - 在她的经期内,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,都不洁净。
- 利未记 15:21 - 谁接触了她的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:22 - 谁接触了她坐过的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:23 - 若是她床上或她坐过的家具上有东西,有人接触了,就不洁净至傍晚。
- 利未记 15:24 - 男人若是真的和这个女人睡,染上她的污秽,就不洁净七天;这个男人所睡的床都不洁净。
- 利未记 15:25 - “如果女人真的在经期以外流血多日,或者经期应该结束了却仍然有血流出,那么她在流血的日子是不洁净的,好像她在经期不洁净一样。
- 利未记 15:26 - 她在流血的日子睡过的床,对她来说都像她在经期睡的床一样;她坐过的家具,都不洁净,像经期不洁净时一样。
- 利未记 15:27 - 谁接触了这些东西,都不洁净,要洗自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 15:28 - 若是流血的女人痊愈了,她就要为自己数七天,然后就洁净了。
- 利未记 15:29 - 第八天,她要为自己取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
- 利未记 15:30 - 祭司要献一只作洁净祭,一只作燔祭;祭司要因那女人流血的不洁净而在耶和华面前使她得洁净。
- 利未记 15:31 - “你们要这样使以色列人和他们的不洁净分别出来,免得他们使我那在他们中间的圣幕不洁净,他们就因自己的不洁净而死亡。”
- 利未记 15:32 - 以上是关于下体流液的人的指示:关于遗精导致不洁净的男人、
- 利未记 15:33 - 经期中的女人、任何下体流液的男女、与不洁净的女人睡的男人。