逐节对照
- 当代译本 - 如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
- 新标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
- 圣经新译本 - 或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
- 中文标准译本 - 或者他触碰了人的污秽,任何使他不洁净的污秽,他却没有察觉,但他知道后,就有了罪责;
- 现代标点和合本 - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
- 和合本(拼音版) - 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了,就有了罪。
- New International Version - or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
- New International Reader's Version - Or suppose they touch something “unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them “unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
- English Standard Version - or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
- New Living Translation - “Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
- The Message - “Or if you touch human uncleanness, any sort of ritually contaminating uncleanness, and you’re not aware of it at the time, but later you realize it and you’re guilty;
- Christian Standard Bible - Or if he touches human uncleanness — any uncleanness by which one can become defiled — without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
- New American Standard Bible - Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
- New King James Version - Or if he touches human uncleanness—whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it—when he realizes it, then he shall be guilty.
- Amplified Bible - Or if he touches human uncleanness—whatever kind it may be—and he becomes unclean, but he is unaware of it, when he recognizes it, he will be guilty.
- American Standard Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
- King James Version - Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
- New English Translation - or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
- World English Bible - “‘Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.
- 新標點和合本 - 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
- 當代譯本 - 如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
- 聖經新譯本 - 或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
- 呂振中譯本 - 或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知 一知道了,他就有了罪責。
- 中文標準譯本 - 或者他觸碰了人的汙穢,任何使他不潔淨的汙穢,他卻沒有察覺,但他知道後,就有了罪責;
- 現代標點和合本 - 或是他摸了別人的汙穢,無論是染了什麼汙穢,他卻不知道,一知道了,就有了罪。
- 文理和合譯本 - 如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
- 文理委辦譯本 - 如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien sin darse cuenta toca alguna impureza humana, cualquiera que esta sea, se vuelve impuro él mismo. Pero, al darse cuenta, será culpable.
- 현대인의 성경 - “만일 그가 모르고 사람의 부정에 접촉하였다가 그것을 알게 되면 그는 과실을 범한 자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Или если он прикоснется к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит – даже если не заметит этого, то когда поймет, он будет виновен.
- Восточный перевод - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он прикоснётся к человеческой нечистоте – любой нечистоте, которая его осквернит, – даже если он не заметит этого, то когда поймёт, он будет виновен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un touche sans le savoir une impureté humaine dont le contact rend impur, s’il s’en rend compte et se reconnaît coupable ;
- リビングバイブル - 何であれ人体から生じる汚れにさわったら、たとえその時は気づかなくても、あとで気づいたときに責めを負う。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém tocar impureza humana ou qualquer coisa que o torne impuro sem ter consciência disso, será culpado quando o souber.
- Hoffnung für alle - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng phải vật không sạch của loài người, bất kỳ dưới hình thức nào, thì khi biết mình đã đụng, người ấy sẽ mắc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ หรือหากเขาแตะต้องสิ่งมลทินของคนคือ สิ่งใดๆ ที่ทำให้เขาเป็นมลทิน แม้ไม่รู้ตัว เมื่อรู้ตัวแล้วเขาก็มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือถ้าเขาแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินของมนุษย์ จะเป็นประเภทใดก็ตามที่ทำให้คนเป็นมลทิน แม้ว่าเขาจะไม่รู้ตัว แต่ต่อมาก็ทราบ เขาจะมีความผิด
交叉引用
- 利未记 22:4 - 亚伦的子孙中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
- 利未记 22:5 - 或碰到不洁净的爬虫,或碰到任何使他不洁净的爬虫或人,
- 利未记 22:6 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
- 民数记 19:11 - “碰过尸体的人,七天不洁净。
- 民数记 19:12 - 他要在第三天和第七天用除秽水自洁,才能洁净,否则就不能洁净。
- 民数记 19:13 - 若有人碰过尸体却不自洁,他就玷污了耶和华的圣幕,要将他从以色列人中铲除,因为除秽水没有洒在他身上,他不洁净,污秽还留在他身上。
- 民数记 19:14 - 若有人死在帐篷里,就要遵守这样的条例:当时走进帐篷的或在场的人都七天不洁净。
- 民数记 19:15 - 帐篷里没有盖的敞口器皿都不洁净。
- 民数记 19:16 - 人若在野外碰过被杀或自然死亡之人的尸体,或碰过死人的骸骨或坟墓,就七天不洁净。
- 利未记 12:1 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 12:2 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有妇人生了男婴,她就要不洁净七天,像在经期内不洁净一样。
- 利未记 12:3 - 第八天,婴儿要接受割礼。
- 利未记 12:4 - 妇人因产后流血,要等三十三天才能洁净。其间,不可接触任何圣物,也不可进入圣所。
- 利未记 12:5 - 如果妇人生的是女婴,她就要不洁净十四天,像在经期内不洁净一样。她因产后流血,要等六十六天才能洁净。
- 利未记 12:6 - 她不论生男生女,洁净期满后,都要预备一只一岁的羊羔作燔祭、一只雏鸽或斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
- 利未记 12:7 - 祭司要在耶和华面前献祭,为她赎罪,她的流血状况才算洁净。这是有关产妇生男生女的条例。
- 利未记 12:8 - 她若负担不起一只羊羔,可以带两只斑鸠或雏鸽来,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司为她赎罪后,她就洁净了。”
- 利未记 15:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 利未记 15:2 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
- 利未记 15:3 - 不论他下体的排泄物止住与否,他都是不洁净的。
- 利未记 15:4 - 他睡过的床或坐过的东西都不洁净。
- 利未记 15:5 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:6 - 凡坐他坐过之物的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:7 - 凡碰到他的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:8 - 如果他吐唾沫在一个洁净的人身上,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:9 - 他骑过的鞍子是不洁净的。
- 利未记 15:10 - 凡碰到他坐过之物的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:11 - 如果他没有洗手就碰到别人,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:12 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
- 利未记 15:13 - 他病愈后,必须经过七天的洁净期,要洗净衣服,用清水沐浴,这样就洁净了。
- 利未记 15:14 - 第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
- 利未记 15:15 - 一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司便在耶和华面前为他的漏症赎了罪。
- 利未记 15:16 - “男人若遗精,便不洁净,必须沐浴全身,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不洁净,必须用水清洗,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:18 - 如果男女同房,二人都不洁净,必须沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:19 - “女人在月经期间,要不洁净七天。凡碰到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:20 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
- 利未记 15:21 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:22 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:23 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:24 - 男人若与她同房,沾染了她的经血,就要不洁净七天,他躺过的床也不洁净。
- 利未记 15:25 - “女人若在经期以外多日血漏或经期过长,在此期间便不洁净,像在经期内一样。
- 利未记 15:26 - 在血漏期间,她躺的床或坐的东西都不洁净,像在经期内一样。
- 利未记 15:27 - 凡碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:28 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
- 利未记 15:29 - 第八天,她要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门口,交给祭司献祭,
- 利未记 15:30 - 一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司便在耶和华面前为她赎了血漏的不洁之罪。
- 利未记 15:31 - 你们要使以色列人远离不洁之物,免得他们因不洁而玷污我设在他们中间的圣幕,以致死亡。”
- 利未记 15:32 - 以上条例是为患漏症的人,包括遗精、
- 利未记 15:33 - 行经的女人、患漏症的男女、与不洁净女人同房的男人所设立的条例。