Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 나 여호와에게 잘못을 범했으니 이 속건제를 반드시 드려야 한다.”
  • 新标点和合本 - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
  • 当代译本 - 这是赎过祭,因为他在耶和华面前确实有罪。”
  • 圣经新译本 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。”
  • 中文标准译本 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前确实有罪责。”
  • 现代标点和合本 - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
  • 和合本(拼音版) - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
  • New International Version - It is a guilt offering; they have been guilty of wrongdoing against the Lord.”
  • New International Reader's Version - It is a guilt offering. They have been guilty of doing wrong against me.”
  • English Standard Version - It is a guilt offering; he has indeed incurred guilt before the Lord.”
  • New Living Translation - This is a guilt offering, for you have been guilty of an offense against the Lord.”
  • Christian Standard Bible - It is a guilt offering; he is indeed guilty before the Lord.”
  • New American Standard Bible - It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord.”
  • New King James Version - It is a trespass offering; he has certainly trespassed against the Lord.”
  • Amplified Bible - It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord.”
  • American Standard Version - It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
  • King James Version - It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the Lord.
  • New English Translation - It is a guilt offering; he was surely guilty before the Lord.”
  • World English Bible - It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是贖愆祭;因他確實得罪了耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是贖愆祭;因他確實得罪了耶和華。」
  • 當代譯本 - 這是贖過祭,因為他在耶和華面前確實有罪。」
  • 聖經新譯本 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前實在有罪。”
  • 呂振中譯本 - 這是解罪責祭;他在永恆主面前實在有了過失。』
  • 中文標準譯本 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前確實有罪責。」
  • 現代標點和合本 - 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
  • 文理和合譯本 - 此乃補過之祭、緣其人在耶和華前、實有罪戾也、
  • 文理委辦譯本 - 人違我法、欲補其過、所當獻之祭、即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Es un sacrificio por la culpa, de la que se hizo acreedor por pecar contra el Señor».
  • Новый Русский Перевод - Это жертва повинности – человек провинился перед Господом.
  • Восточный перевод - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est un sacrifice de réparation, car cet homme était effectivement coupable envers l’Eternel.
  • リビングバイブル - 罪を犯し、主の前に責めを負った者は、このようにして罪過を償ういけにえをささげなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Dies ist ein Schuldopfer für jemanden, der an mir, dem Herrn, schuldig geworden ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là lễ chuộc lỗi, vì người đã có tội với Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเครื่องบูชาลบความผิดเนื่องจากเขาได้ทำผิดต่อ องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​ความ​ผิด​ที่​เขา​ได้​กระทำ​จริง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 말라기 3:8 - 사람이 하나님의 것을 도둑질할 수 있느냐? 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하고서도 ‘우리가 어떻게 주의 것을 도둑질하였습니까?’ 하고 말한다. 너희는 나에게 돌아올 십일조와 예물을 도둑질하였다.
  • 고린도후서 5:19 - 하나님은 그리스도 안에서 세상을 자기와 화해시키시고 사람들의 죄를 그들에게 돌리지 않으셨으며 화해의 말씀을 우리에게 맡기셨습니다.
  • 고린도후서 5:20 - 그러므로 우리는 그리스도의 전권 대사입니다. 하나님은 우리를 통해 여러분에게 말씀하고 계시는 것입니다. 우리가 그리스도를 대신하여 여러분에게 간청합니다. 여러분은 하나님과 화해하십시오.
  • 고린도후서 5:21 - 하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
  • 에스라 10:2 - 그때 엘람의 자손인 여히엘의 아들 스가냐가 에스라에게 이렇게 말하였다. “우리가 이방 여자들과 결혼하여 우리 하나님께 범죄하였으나 아직도 이스라엘에는 희망이 있습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 나 여호와에게 잘못을 범했으니 이 속건제를 반드시 드려야 한다.”
  • 新标点和合本 - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
  • 当代译本 - 这是赎过祭,因为他在耶和华面前确实有罪。”
  • 圣经新译本 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。”
  • 中文标准译本 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前确实有罪责。”
  • 现代标点和合本 - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
  • 和合本(拼音版) - 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”
  • New International Version - It is a guilt offering; they have been guilty of wrongdoing against the Lord.”
  • New International Reader's Version - It is a guilt offering. They have been guilty of doing wrong against me.”
  • English Standard Version - It is a guilt offering; he has indeed incurred guilt before the Lord.”
  • New Living Translation - This is a guilt offering, for you have been guilty of an offense against the Lord.”
  • Christian Standard Bible - It is a guilt offering; he is indeed guilty before the Lord.”
  • New American Standard Bible - It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord.”
  • New King James Version - It is a trespass offering; he has certainly trespassed against the Lord.”
  • Amplified Bible - It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord.”
  • American Standard Version - It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
  • King James Version - It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the Lord.
  • New English Translation - It is a guilt offering; he was surely guilty before the Lord.”
  • World English Bible - It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是贖愆祭;因他確實得罪了耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是贖愆祭;因他確實得罪了耶和華。」
  • 當代譯本 - 這是贖過祭,因為他在耶和華面前確實有罪。」
  • 聖經新譯本 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前實在有罪。”
  • 呂振中譯本 - 這是解罪責祭;他在永恆主面前實在有了過失。』
  • 中文標準譯本 - 這是贖愆祭,他在耶和華面前確實有罪責。」
  • 現代標點和合本 - 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
  • 文理和合譯本 - 此乃補過之祭、緣其人在耶和華前、實有罪戾也、
  • 文理委辦譯本 - 人違我法、欲補其過、所當獻之祭、即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Es un sacrificio por la culpa, de la que se hizo acreedor por pecar contra el Señor».
  • Новый Русский Перевод - Это жертва повинности – человек провинился перед Господом.
  • Восточный перевод - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это жертва повинности – человек провинился перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est un sacrifice de réparation, car cet homme était effectivement coupable envers l’Eternel.
  • リビングバイブル - 罪を犯し、主の前に責めを負った者は、このようにして罪過を償ういけにえをささげなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Dies ist ein Schuldopfer für jemanden, der an mir, dem Herrn, schuldig geworden ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là lễ chuộc lỗi, vì người đã có tội với Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเครื่องบูชาลบความผิดเนื่องจากเขาได้ทำผิดต่อ องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​ความ​ผิด​ที่​เขา​ได้​กระทำ​จริง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 말라기 3:8 - 사람이 하나님의 것을 도둑질할 수 있느냐? 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하고서도 ‘우리가 어떻게 주의 것을 도둑질하였습니까?’ 하고 말한다. 너희는 나에게 돌아올 십일조와 예물을 도둑질하였다.
  • 고린도후서 5:19 - 하나님은 그리스도 안에서 세상을 자기와 화해시키시고 사람들의 죄를 그들에게 돌리지 않으셨으며 화해의 말씀을 우리에게 맡기셨습니다.
  • 고린도후서 5:20 - 그러므로 우리는 그리스도의 전권 대사입니다. 하나님은 우리를 통해 여러분에게 말씀하고 계시는 것입니다. 우리가 그리스도를 대신하여 여러분에게 간청합니다. 여러분은 하나님과 화해하십시오.
  • 고린도후서 5:21 - 하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
  • 에스라 10:2 - 그때 엘람의 자손인 여히엘의 아들 스가냐가 에스라에게 이렇게 말하였다. “우리가 이방 여자들과 결혼하여 우리 하나님께 범죄하였으나 아직도 이스라엘에는 희망이 있습니다.
圣经
资源
计划
奉献