Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “如果有人犯罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,他虽然不知道,还是有了罪责,要承担自己的过犯。
  • 新标点和合本 - “若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - “如果有人触犯耶和华的任何诫命,即使他不知道,也是犯罪,必须担当罪责。
  • 圣经新译本 - “如果有人犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事;他虽然不清楚,仍是有罪,他就要担当自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - “若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
  • New International Version - “If anyone sins and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though they do not know it, they are guilty and will be held responsible.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone sins by doing something I command them not to do. Even though they do not know it, they are guilty. They will be held responsible for it.
  • English Standard Version - “If anyone sins, doing any of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, though he did not know it, then realizes his guilt, he shall bear his iniquity.
  • New Living Translation - “Suppose you sin by violating one of the Lord’s commands. Even if you are unaware of what you have done, you are guilty and will be punished for your sin.
  • The Message - “If anyone sins by breaking any of the commandments of God which must not be broken, but without being aware of it at the time, the moment he does realize his guilt he is held responsible. He is to bring to the priest a ram without any defect, assessed at the value of the Compensation-Offering.
  • Christian Standard Bible - “If someone sins and without knowing it violates any of the Lord’s commands concerning anything prohibited, he is guilty, and he will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible - “Now if a person sins and does any of the things which the Lord has commanded not to be done, though he was unaware, he is still guilty and shall bear his punishment.
  • New King James Version - “If a person sins, and commits any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord, though he does not know it, yet he is guilty and shall bear his iniquity.
  • Amplified Bible - “Now if anyone sins and does any of the things which the Lord has forbidden, though he was not aware of it, still he is guilty and shall bear his punishment.
  • American Standard Version - And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
  • King James Version - And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
  • New English Translation - “If a person sins and violates any of the Lord’s commandments which must not be violated (although he did not know it at the time, but later realizes he is guilty), then he will bear his punishment for iniquity
  • World English Bible - “If anyone sins, doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, though he didn’t know it, he is still guilty, and shall bear his iniquity.
  • 新標點和合本 - 「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,他雖不察覺,仍算有罪,必須擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,他雖不察覺,仍算有罪,必須擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 「如果有人觸犯耶和華的任何誡命,即使他不知道,也是犯罪,必須擔當罪責。
  • 聖經新譯本 - “如果有人犯了罪,行了一件耶和華吩咐不可行的事;他雖然不清楚,仍是有罪,他就要擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本 - 『若有人在永恆主所吩咐不可行的事上犯了罪,去行其一件,他雖不知道,還是有罪責;他必須擔當他的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人犯罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事,他雖然不知道,還是有了罪責,要承擔自己的過犯。
  • 現代標點和合本 - 「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的什麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 如人犯罪、干耶和華之命、為所不當為、雖出無意、亦為有過、必任其咎、
  • 文理委辦譯本 - 如人干我命、為所不當為、雖出無意、亦有過失、自取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien peca inadvertidamente e incurre en algo que los mandamientos del Señor prohíben, es culpable y sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 모르고 범했을지라도 그것은 죄가 되므로 그는 그 죄에 대한 책임을 져야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей, даже если он не знает этого, он виновен и подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un pèche en faisant sans le savoir l’une des choses que l’Eternel a interdites dans ses commandements, il sera tenu pour coupable et portera la responsabilité de sa faute.
  • リビングバイブル - 主がしてはならないと定めたおきてのどれかに違反すれば、たとえ気づかずにしたことでも罪に定められる。そのときは、犯した罪に見合ういけにえをささげなければならない。これは自分の罪過を償ういけにえで、傷のない雄羊を一頭ささげる。祭司は雄羊一頭でその者の罪過の償いをする。過って犯した過失、知らずに犯した過失は、これで赦される。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não o saiba, será culpado e sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, so ist er doch schuldig und muss sich dafür verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai phạm luật Chúa Hằng Hữu đã ban hành mà không biết, thì người ấy vẫn có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำบาปและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามแม้โดยไม่รู้ตัว เขาย่อมมีความผิดและต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ใน​เรื่อง​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​รู้ เขา​ก็​ยัง​มี​ความ​ผิด​และ​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
交叉引用
  • 利未记 4:2 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 利未记 4:3 - “如果是受膏的祭司犯罪,连累百姓有了罪,他就要为自己所犯的罪,把一头无瑕疵的公牛献给耶和华作赎罪祭。
  • 利未记 4:4 - 他要把公牛牵到会幕入口耶和华面前,按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 利未记 4:22 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
  • 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
  • 利未记 5:1 - “当一个人听到带着诅咒的作证命令 ,而他作为见证人,却不说出所看见所知道的,他就是犯了罪,他要承担自己的罪责。
  • 利未记 5:2 - “如果有人触碰了任何不洁净的东西,无论是不洁净走兽的尸体,还是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净群居爬物的尸体,即使没有察觉,他还是不洁净,有了罪责;
  • 罗马书 14:23 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。
  • 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 利未记 5:15 - “如果有人违反禁令,无意中冒犯了耶和华的圣物,他就要从羊群中牵来一只无瑕疵的公绵羊,给耶和华作赎愆祭;或者按圣所的谢克尔 标准给祭牲估价,把那些谢克尔银子拿来作赎愆祭。
  • 利未记 4:27 - “如果这地的百姓有一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
  • 利未记 4:13 - “如果全体以色列会众无意中有过失,会众却对此没有察觉,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “如果有人犯罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,他虽然不知道,还是有了罪责,要承担自己的过犯。
  • 新标点和合本 - “若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
  • 当代译本 - “如果有人触犯耶和华的任何诫命,即使他不知道,也是犯罪,必须担当罪责。
  • 圣经新译本 - “如果有人犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事;他虽然不清楚,仍是有罪,他就要担当自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - “若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
  • New International Version - “If anyone sins and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though they do not know it, they are guilty and will be held responsible.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone sins by doing something I command them not to do. Even though they do not know it, they are guilty. They will be held responsible for it.
  • English Standard Version - “If anyone sins, doing any of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, though he did not know it, then realizes his guilt, he shall bear his iniquity.
  • New Living Translation - “Suppose you sin by violating one of the Lord’s commands. Even if you are unaware of what you have done, you are guilty and will be punished for your sin.
  • The Message - “If anyone sins by breaking any of the commandments of God which must not be broken, but without being aware of it at the time, the moment he does realize his guilt he is held responsible. He is to bring to the priest a ram without any defect, assessed at the value of the Compensation-Offering.
  • Christian Standard Bible - “If someone sins and without knowing it violates any of the Lord’s commands concerning anything prohibited, he is guilty, and he will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible - “Now if a person sins and does any of the things which the Lord has commanded not to be done, though he was unaware, he is still guilty and shall bear his punishment.
  • New King James Version - “If a person sins, and commits any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord, though he does not know it, yet he is guilty and shall bear his iniquity.
  • Amplified Bible - “Now if anyone sins and does any of the things which the Lord has forbidden, though he was not aware of it, still he is guilty and shall bear his punishment.
  • American Standard Version - And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
  • King James Version - And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
  • New English Translation - “If a person sins and violates any of the Lord’s commandments which must not be violated (although he did not know it at the time, but later realizes he is guilty), then he will bear his punishment for iniquity
  • World English Bible - “If anyone sins, doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, though he didn’t know it, he is still guilty, and shall bear his iniquity.
  • 新標點和合本 - 「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,他雖不察覺,仍算有罪,必須擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,他雖不察覺,仍算有罪,必須擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本 - 「如果有人觸犯耶和華的任何誡命,即使他不知道,也是犯罪,必須擔當罪責。
  • 聖經新譯本 - “如果有人犯了罪,行了一件耶和華吩咐不可行的事;他雖然不清楚,仍是有罪,他就要擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本 - 『若有人在永恆主所吩咐不可行的事上犯了罪,去行其一件,他雖不知道,還是有罪責;他必須擔當他的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人犯罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事,他雖然不知道,還是有了罪責,要承擔自己的過犯。
  • 現代標點和合本 - 「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的什麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 如人犯罪、干耶和華之命、為所不當為、雖出無意、亦為有過、必任其咎、
  • 文理委辦譯本 - 如人干我命、為所不當為、雖出無意、亦有過失、自取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien peca inadvertidamente e incurre en algo que los mandamientos del Señor prohíben, es culpable y sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 모르고 범했을지라도 그것은 죄가 되므로 그는 그 죄에 대한 책임을 져야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей, даже если он не знает этого, он виновен и подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит и сделает то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если он не знает этого, – то он виновен и подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un pèche en faisant sans le savoir l’une des choses que l’Eternel a interdites dans ses commandements, il sera tenu pour coupable et portera la responsabilité de sa faute.
  • リビングバイブル - 主がしてはならないと定めたおきてのどれかに違反すれば、たとえ気づかずにしたことでも罪に定められる。そのときは、犯した罪に見合ういけにえをささげなければならない。これは自分の罪過を償ういけにえで、傷のない雄羊を一頭ささげる。祭司は雄羊一頭でその者の罪過の償いをする。過って犯した過失、知らずに犯した過失は、これで赦される。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não o saiba, será culpado e sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, so ist er doch schuldig und muss sich dafür verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai phạm luật Chúa Hằng Hữu đã ban hành mà không biết, thì người ấy vẫn có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำบาปและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามแม้โดยไม่รู้ตัว เขาย่อมมีความผิดและต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ใน​เรื่อง​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ แม้​ว่า​เขา​จะ​ไม่​รู้ เขา​ก็​ยัง​มี​ความ​ผิด​และ​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
  • 利未记 4:2 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 利未记 4:3 - “如果是受膏的祭司犯罪,连累百姓有了罪,他就要为自己所犯的罪,把一头无瑕疵的公牛献给耶和华作赎罪祭。
  • 利未记 4:4 - 他要把公牛牵到会幕入口耶和华面前,按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 利未记 4:22 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
  • 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
  • 利未记 5:1 - “当一个人听到带着诅咒的作证命令 ,而他作为见证人,却不说出所看见所知道的,他就是犯了罪,他要承担自己的罪责。
  • 利未记 5:2 - “如果有人触碰了任何不洁净的东西,无论是不洁净走兽的尸体,还是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净群居爬物的尸体,即使没有察觉,他还是不洁净,有了罪责;
  • 罗马书 14:23 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。
  • 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 利未记 5:15 - “如果有人违反禁令,无意中冒犯了耶和华的圣物,他就要从羊群中牵来一只无瑕疵的公绵羊,给耶和华作赎愆祭;或者按圣所的谢克尔 标准给祭牲估价,把那些谢克尔银子拿来作赎愆祭。
  • 利未记 4:27 - “如果这地的百姓有一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
  • 利未记 4:13 - “如果全体以色列会众无意中有过失,会众却对此没有察觉,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪,
圣经
资源
计划
奉献