逐节对照
- 当代译本 - 这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。剩下的细面粉要归祭司,像献素祭一样。”
- 新标点和合本 - 至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于他在这几件事中所犯的任何罪,祭司要为他赎了,他就蒙赦免。剩下的都归给祭司,和素祭一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于他在这几件事中所犯的任何罪,祭司要为他赎了,他就蒙赦免。剩下的都归给祭司,和素祭一样。”
- 圣经新译本 - 祭司为他所犯的任何一样罪赎罪,他就蒙赦免。其余的祭物(“其余的祭物”直译是“它”)要归给祭司,好像素祭一样。”
- 中文标准译本 - 这样,祭司为他在这任何一件事上所犯的罪赎罪,他就得到赦免。剩下的细面粉,要像素祭一样归于祭司。”
- 现代标点和合本 - 至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归于祭司,和素祭一样。”
- 和合本(拼音版) - 至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。”
- New International Version - In this way the priest will make atonement for them for any of these sins they have committed, and they will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.’ ”
- New International Reader's Version - In that way the priest will pay for any of the sins they have committed. And they will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest. It is the same as in the case of the grain offering.’ ”
- English Standard Version - Thus the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed in any one of these things, and he shall be forgiven. And the remainder shall be for the priest, as in the grain offering.”
- New Living Translation - Through this process, the priest will purify those who are guilty of any of these sins, making them right with the Lord, and they will be forgiven. The rest of the flour will belong to the priest, just as with the grain offering.”
- The Message - “The priest will make atonement for you and any of these sins you’ve committed and you’re forgiven. The rest of the offering belongs to the priest, the same as with the Grain-Offering.”
- Christian Standard Bible - In this way the priest will make atonement on his behalf concerning the sin he has committed in any of these cases, and he will be forgiven. The rest will belong to the priest, like the grain offering.”
- New American Standard Bible - So the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has committed from one of these, and it will be forgiven him; then the rest shall become the priest’s, like the grain offering.’ ”
- New King James Version - The priest shall make atonement for him, for his sin that he has committed in any of these matters; and it shall be forgiven him. The rest shall be the priest’s as a grain offering.’ ”
- Amplified Bible - In this way the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed in one of these things, and it will be forgiven him; then the rest shall be for the priest, like the grain offering.’ ”
- American Standard Version - And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and the remnant shall be the priest’s, as the meal-offering.
- King James Version - And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
- New English Translation - So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven. The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.’”
- World English Bible - The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest’s, as the meal offering.’”
- 新標點和合本 - 至於他在這幾件事中所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。剩下的麵都歸與祭司,和素祭一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於他在這幾件事中所犯的任何罪,祭司要為他贖了,他就蒙赦免。剩下的都歸給祭司,和素祭一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於他在這幾件事中所犯的任何罪,祭司要為他贖了,他就蒙赦免。剩下的都歸給祭司,和素祭一樣。」
- 當代譯本 - 這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。剩下的細麵粉要歸祭司,像獻素祭一樣。」
- 聖經新譯本 - 祭司為他所犯的任何一樣罪贖罪,他就蒙赦免。其餘的祭物(“其餘的祭物”直譯是“它”)要歸給祭司,好像素祭一樣。”
- 呂振中譯本 - 他在這幾件事之中所犯的任一項罪,祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。 剩下的麵 要給祭司、像素祭一樣。』
- 中文標準譯本 - 這樣,祭司為他在這任何一件事上所犯的罪贖罪,他就得到赦免。剩下的細麵粉,要像素祭一樣歸於祭司。」
- 現代標點和合本 - 至於他在這幾件事中所犯的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。剩下的麵都歸於祭司,和素祭一樣。」
- 文理和合譯本 - 若犯以上數罪之一、祭司代為贖罪、乃蒙赦宥、祭物之餘、悉歸祭司、若素祭然、○
- 文理委辦譯本 - 此數者中、祭司取其一、為人贖罪、得蒙赦宥、祭物之餘、悉歸祭司、若禮物然。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於此數端中犯一端、如此、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、所餘之麵、歸於祭司、與素祭無異、○
- Nueva Versión Internacional - Así el sacerdote hará expiación por el pecado cometido en alguna de estas cosas, y ese pecado le será perdonado. El resto de la ofrenda será para el sacerdote, como sucede con la ofrenda de cereal».
- 현대인의 성경 - 이와 같은 방법으로 제사장이 과실을 범한 그 사람을 위해 속죄하면 그가 용서받게 될 것이다. 그리고 그 제물의 나머지는 곡식으로 드리는 소제물의 경우와 같이 제사장에게 주어야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Так священник совершит для него отпущение за любой из грехов, которыми он согрешил, и он будет прощен. Остаток жертвы принадлежит священнику, как в случае с хлебным приношением».
- Восточный перевод - Так священнослужитель очистит его от любого греха, который он совершил, и он будет прощён. Остаток жертвы принадлежит священнослужителю, как в случае с хлебным приношением».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так священнослужитель очистит его от любого греха, который он совершил, и он будет прощён. Остаток жертвы принадлежит священнослужителю, как в случае с хлебным приношением».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так священнослужитель очистит его от любого греха, который он совершил, и он будет прощён. Остаток жертвы принадлежит священнослужителю, как в случае с хлебным приношением».
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre accomplira ainsi le rite d’expiation pour la faute que cet homme a commise, dans l’un ou l’autre des cas énumérés, et il lui sera pardonné. Le reste sera pour le prêtre, comme dans le cas de l’offrande.
- リビングバイブル - こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。残りの粉は穀物のささげ物と同じように、祭司のものとなる。」
- Nova Versão Internacional - Assim o sacerdote fará propiciação em favor do culpado por qualquer desses pecados cometidos, e ele será perdoado. O restante da oferta pertence ao sacerdote, como no caso da oferta de cereal”.
- Hoffnung für alle - So versöhnt der Priester den Schuldigen mit mir, und ich werde ihm vergeben. Das übrige Mehl soll wie beim Speiseopfer dem Priester gehören.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy tế lễ làm lễ chuộc tội cho người đã phạm một trong các trường hợp kể trên, lỗi người sẽ được tha. Phần bột còn lại sẽ thuộc về thầy tế lễ, giống như trường hợp dâng ngũ cốc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะทำการลบบาปให้เขาโดยวิธีนี้สำหรับบาปใดๆ ที่เขาได้ทำไป และเขาจะได้รับการอภัย แป้งที่เหลือเป็นของปุโรหิตเช่นเดียวกับการถวายเครื่องธัญบูชา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วปุโรหิตจะทำพิธีชดใช้บาปที่เขากระทำ และเขาจะได้รับการยกโทษ แป้งที่เหลือจะเป็นของปุโรหิตเหมือนกับเครื่องธัญญบูชา’”
交叉引用
- 利未记 5:6 - 为了赎过,他必须献给耶和华一只母绵羊或母山羊作赎罪祭。祭司要为他赎罪。
- 利未记 4:20 - 正如取出赎罪祭牲的脂肪一样。这样,祭司为全体会众赎了罪,他们就会得到赦免。
- 利未记 7:6 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在圣洁之处吃,因为这是至圣之物。
- 何西阿书 4:8 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
- 哥林多前书 9:13 - 你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?
- 利未记 4:31 - 献祭者要像取出平安祭牲的脂肪一样,取出母山羊的所有脂肪。祭司要把这一切放在坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香之祭。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
- 利未记 2:10 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙。这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。
- 撒母耳记上 2:28 - 我在以色列各支派中选出你的祖先做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把以色列人献的所有火祭都赐给你祖先家。
- 利未记 4:26 - 要像焚烧平安祭牲的脂肪一样,把羊的所有脂肪都放在坛上焚烧。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
- 利未记 2:3 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙,这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。