逐节对照
- 文理和合譯本 - 攜至祭司、祭司取其一撮、以為記誌、焚之於壇、在耶和華火祭之上、是為贖罪之祭、
- 新标点和合本 - 他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例烧在坛上;这是赎罪祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把细面带到祭司那里,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要把细面带到祭司那里,祭司要取出满满的一把,作为纪念,按照献火祭给耶和华的条例把它烧在坛上;这是赎罪祭。
- 当代译本 - 他要把细面粉带到祭司那里,祭司要从中取出一把作为象征放在坛上,与献给耶和华的火祭一起焚烧。这是赎罪祭。
- 圣经新译本 - 他要把供物带到祭司那里,祭司从其中取出一把,作为象征,放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧;这是赎罪祭。
- 中文标准译本 - 他把细面粉带到祭司那里,祭司要从其中捧出满满一把作为记念的部分,在耶和华火祭的祭坛上烧献为烟;这是赎罪祭。
- 现代标点和合本 - 他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例烧在坛上。这是赎罪祭。
- 和合本(拼音版) - 他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。
- New International Version - They are to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering.
- New International Reader's Version - They must bring it to the priest. The priest must take a handful of it. He must burn that part on the altar. It will be a reminder that all good things come from the Lord. The priest must burn it on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering.
- English Standard Version - And he shall bring it to the priest, and the priest shall take a handful of it as its memorial portion and burn this on the altar, on the Lord’s food offerings; it is a sin offering.
- New Living Translation - Take the flour to the priest, who will scoop out a handful as a representative portion. He will burn it on the altar on top of the special gifts presented to the Lord. It is an offering for sin.
- Christian Standard Bible - He is to bring it to the priest, who will take a handful from it as its memorial portion and burn it on the altar along with the food offerings to the Lord; it is a sin offering.
- New American Standard Bible - He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar, with the offerings of the Lord by fire: it is a sin offering.
- New King James Version - Then he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as a memorial portion, and burn it on the altar according to the offerings made by fire to the Lord. It is a sin offering.
- Amplified Bible - He shall bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and offer it up in smoke on the altar, with the offerings by fire to the Lord; it is a sin offering.
- American Standard Version - And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.
- King James Version - Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the Lord: it is a sin offering.
- New English Translation - He must bring it to the priest and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord – it is a sin offering.
- World English Bible - He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. It is a sin offering.
- 新標點和合本 - 他要把供物帶到祭司那裏,祭司要取出自己的一把來作為紀念,按獻給耶和華火祭的條例燒在壇上;這是贖罪祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把細麵帶到祭司那裏,祭司要取出滿滿的一把,作為紀念,按照獻火祭給耶和華的條例把它燒在壇上;這是贖罪祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要把細麵帶到祭司那裏,祭司要取出滿滿的一把,作為紀念,按照獻火祭給耶和華的條例把它燒在壇上;這是贖罪祭。
- 當代譯本 - 他要把細麵粉帶到祭司那裡,祭司要從中取出一把作為象徵放在壇上,與獻給耶和華的火祭一起焚燒。這是贖罪祭。
- 聖經新譯本 - 他要把供物帶到祭司那裡,祭司從其中取出一把,作為象徵,放在祭壇耶和華的火祭上面焚燒;這是贖罪祭。
- 呂振中譯本 - 他要把物品帶到祭司那裏,祭司要從 細麵 取出一把來、做表樣,燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:這是解罪祭。
- 中文標準譯本 - 他把細麵粉帶到祭司那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把作為記念的部分,在耶和華火祭的祭壇上燒獻為煙;這是贖罪祭。
- 現代標點和合本 - 他要把供物帶到祭司那裡,祭司要取出自己的一把來作為紀念,按獻給耶和華火祭的條例燒在壇上。這是贖罪祭。
- 文理委辦譯本 - 攜至祭司、容其取麵一撮、焚之於壇、燔而祭我、以為記錄、循燔祭之常例、此贖罪之祭也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜至祭司前、祭司取所當獻者一握、焚於祭臺在獻於主之火祭上、是為贖罪祭、
- Nueva Versión Internacional - Llevará este sacrificio al sacerdote, quien tomará un puñado de la ofrenda memorial y lo quemará en el altar junto con los sacrificios presentados por fuego al Señor. Es un sacrificio expiatorio.
- 현대인의 성경 - 그는 그것을 제사장에게 가져갈 것이며 제사장은 전체를 바쳤다는 표로 그 가루 한 움큼을 집어다가 단에서 나 여호와에게 불로 태워 바치는 화제물 위에 얹어 태워야 한다. 이것은 속죄제이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он принесет ее к священнику, который возьмет из нее пригоршню как памятную часть и сожжет на жертвеннике вместе с огненными жертвами Господу. Это – жертва за грех.
- Восточный перевод - Пусть он принесёт её к священнослужителю, который возьмёт из неё пригоршню как памятную часть и сожжёт на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Это жертва за грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он принесёт её к священнослужителю, который возьмёт из неё пригоршню как памятную часть и сожжёт на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Это жертва за грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он принесёт её к священнослужителю, который возьмёт из неё пригоршню как памятную часть и сожжёт на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Это жертва за грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’apportera au prêtre, qui en prendra une pleine poignée pour servir de mémorial et la brûlera sur l’autel, sur les sacrifices et offrandes consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel. C’est un sacrifice pour le péché.
- リビングバイブル - それを祭司のところへ持って行き、そのうちの一つかみを祭壇で焼いてもらう。火で焼く他のささげ物の場合と同じである。これが、罪の赦しのためのいけにえとなる。
- Nova Versão Internacional - Ele a trará ao sacerdote, que apanhará um punhado dela como porção memorial e queimará essa porção no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É oferta pelo pecado.
- Hoffnung für alle - Er bringt das Mehl dem Priester; dieser nimmt eine Handvoll und verbrennt es zu meinem Gedenken auf dem Altar, wo er zuvor die anderen Opfer in Rauch aufgehen ließ. Auch dies ist ein Sündopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ đem bột đến cho thầy tế lễ, thầy tế lễ sẽ bốc bột đầy một nắm tay, tượng trưng cho toàn số bột, đem đốt trên bàn thờ cũng như đốt các lễ thiêu khác, dâng lên Chúa Hằng Hữu. Đó là lễ chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะนำแป้งมามอบให้ปุโรหิต ปุโรหิตจะกอบมากำมือหนึ่งเป็นส่วนอนุสรณ์และเผาบนแท่นบูชาพร้อมกับเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า นี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขานำแป้งมาให้ปุโรหิต และปุโรหิตจะหยิบแป้งหนึ่งกำมือเป็นส่วนอนุสรณ์เพื่อเผาที่แท่นบูชา เป็นของถวายด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้า เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป
交叉引用
- 利未記 6:15 - 取其細麵一撮、與油、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、而作馨香、奉於耶和華、
- 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
- 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
- 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
- 利未記 2:16 - 祭司當由所擣之穀、與油、取其少許、及所有之乳香、焚之以為記誌、是為火祭、奉於耶和華、
- 以弗所書 5:2 - 又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
- 民數記 5:26 - 於其中取一握、以為記誌、焚之於壇、然後使婦飲水、
- 利未記 1:17 - 裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 使徒行傳 10:4 - 哥尼流注視之、驚曰、主、何為、曰、爾祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、
- 利未記 1:13 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
- 利未記 2:2 - 攜至亞倫子孫為祭司者、取其油麵一撮、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、是為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 利未記 4:35 - 悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、在耶和華火祭之上、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、
- 利未記 2:9 - 於素祭中、祭司當有所取、以為記誌、焚之於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、