Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
  • 新标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 当代译本 - “他若献不起两只斑鸠或雏鸽,就要献一公斤细面粉作赎罪祭。细面粉中不可浇油或加乳香,因为这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “他的经济能力若是不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪,带来一公斤的细面作赎罪祭的供物;供物不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - “但如果他负担不起两只斑鸠或两只雏鸽,就要为他所犯的罪带来十分之一伊法 细面粉作为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一,为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • New International Version - “ ‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
  • New International Reader's Version - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
  • English Standard Version - “But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New Living Translation - “If you cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, you may bring two quarts of choice flour for your sin offering. Since it is an offering for sin, you must not moisten it with olive oil or put any frankincense on it.
  • The Message - “If you cannot afford the two doves or pigeons, bring two quarts of fine flour for your Absolution-Offering. Don’t put oil or incense on it—it’s an Absolution-Offering. Bring it to the priest; he’ll take a handful from it as a memorial and burn it on the Altar with the gifts for God. It’s an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - “But if he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he may bring two quarts of fine flour as an offering for his sin. He must not put olive oil or frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - ‘But if his means are insufficient for two turtledoves or two young doves, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering.
  • New King James Version - ‘But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.
  • Amplified Bible - ‘But if he cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for his sin the tenth part of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put [olive] oil or incense on it, for it is a sin offering.
  • American Standard Version - But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
  • King James Version - But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
  • New English Translation - “‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
  • World English Bible - “‘But if he can’t afford two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for that in which he has sinned, one tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 「他若獻不起兩隻斑鳩或雛鴿,就要獻一公斤細麵粉作贖罪祭。細麵粉中不可澆油或加乳香,因為這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “他的經濟能力若是不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪,帶來一公斤的細麵作贖罪祭的供物;供物不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 『他若手頭緊、夠不着獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,他就要為了所犯的罪把他的供物帶來、就是細麵伊法 的十分之一、作為解罪祭;可不要放上油,也不要加上乳香,因為這是解罪祭。
  • 現代標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一,為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 如其資財、不足備鳲鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 如鳲鳩雛鴿、俱無從備、則獻麵粉六升、以贖其罪、勿沃膏、勿加香、蓋贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a esa persona tampoco le alcanza para comprar dos tórtolas o dos pichones, presentará entonces en sacrificio expiatorio, como ofrenda por el pecado cometido, dos litros de flor de harina. Como se trata de un sacrificio expiatorio, no se le pondrá aceite ni incienso.
  • 현대인의 성경 - “만일 그가 산비둘기 두 마리나 집 비둘기 두 마리도 바칠 형편이 못 되면 그는 자기가 범한 과실에 대하여 고운 밀가루 2.2리터를 가지고 와서 속죄제로 드려야 한다. 이것은 속죄제이므로 그 위에 기름을 붓거나 향을 놓아서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, он должен принести за свой проступок десятую часть ефы лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льет на муку масло и не кладет сверху ладана, ведь это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - もしその人が貧しくて、山鳩や家鳩のひなさえささげられないときは、細かくひいた小麦粉二・三リットルを持って来なさい。オリーブ油を混ぜたり、香料をかけたりしてはならない。罪の赦しのためのいけにえだからである。
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Betreffende sich auch zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben nicht leisten kann, darf er als Opfergabe für seine Sünde eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl darbringen. Er soll aber weder Öl noch Weihrauch dazugeben, denn es ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người không đủ sức dâng một cặp bồ câu làm sinh tế chuộc tội, thì có thể dâng 2,2 lít bột mịn, nhưng không đổ dầu vào, cũng không được rắc nhũ hương lên, vì đây là một lễ vật chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามถ้าเขาไม่สามารถถวายนกเขาสองตัวหรือนกพิราบรุ่นสองตัว ก็ให้เขานำแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร มาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขา เขาต้องไม่ใส่น้ำมันหรือเครื่องหอมบนแป้งนั้น เพราะนี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​ถวาย​นกเขา​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​ไม่​ได้ ก็​ให้​เขา​นำ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​เอฟาห์ ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​บาป​ที่​เขา​กระทำ อย่า​ให้​เขา​ผสม​น้ำ​มัน​หรือ​กำยาน​ลง​ไป​ด้วย เพราะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
交叉引用
  • 民數記 7:19 - 他獻上的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇押的兒子拿旦業的禮物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是希倫的兒子以利押的禮物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 7:31 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是謝德珥的兒子以利佐的禮物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 7:37 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇利沙代的兒子謝路米業的禮物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是德珥的兒子以利雅薩的禮物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的禮物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是佩達佐的兒子迦瑪列的禮物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五只公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的禮物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的禮物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的禮物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是恩南的兒子亞希拉的禮物。
  • 民數記 7:84 - 以上是膏抹祭壇那天,以色列眾領袖為祭壇奉獻禮所帶來的禮物,總共有:十二個銀盤,十二個銀碗,十二個金勺子。
  • 民數記 7:85 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
  • 民數記 7:86 - 十二個盛滿了香的金勺子,都按聖所的謝克爾標準,每個勺子是十謝克爾,所有勺子的金子共一百二十謝克爾 。
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二頭公牛,十二隻公綿羊,十二隻一歲的公羊羔;還有同獻的素祭;作贖罪祭的有十二隻公山羊;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四頭公牛,六十隻公綿羊,六十隻公山羊,六十隻一歲的公羊羔。這就是膏抹祭壇之後,祭壇奉獻禮的禮物。
  • 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,會聽見有聲音從見證櫃上面的施恩座上方、從兩個基路伯之間對他說話,耶和華就這樣對他說話。
  • 出埃及記 16:36 - (一俄梅珥 是一伊法 的十分之一。)
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 利未記 2:15 - 你要給它加上油,放上乳香;這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要把素祭中作為記念的部分,就是其中一些脫殼的穀物和一些油,連同所有的乳香都燒獻為煙,獻給耶和華作火祭。
  • 詩篇 22:1 - 我的神,我的神, 你為什麼離棄我? 為什麼遠離不救我, 不聽我唉哼的話語?
  • 詩篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 詩篇 22:3 - 但你是至聖者, 用以色列的讚美為寶座。
  • 詩篇 22:4 - 我們的祖先依靠你; 他們依靠你,你就解救他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們向你哀求就得拯救; 他們依靠你就不致蒙羞。
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 詩篇 22:7 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華了, 讓耶和華搭救他吧! 既然耶和華喜悅他, 就讓耶和華解救他!」
  • 詩篇 22:9 - 然而,是你使我從母腹中出來, 是你使我在母親的懷中就有依靠。
  • 詩篇 22:10 - 我自出胎胞就被交託給你; 一出母腹,你就是我的神。
  • 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為患難臨近了,沒有人幫助!
  • 詩篇 22:12 - 許多公牛圍繞我, 巴珊的壯牛圍困我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊貼著上顎; 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
  • 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
  • 詩篇 22:19 - 可是你,耶和華啊,求你不要遠離我! 我的力量啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 22:20 - 求你解救我的性命脫離刀劍, 從狗爪中救我寶貴的生命;
  • 詩篇 22:21 - 求你拯救我脫離獅子的口, 脫離野牛的犄角。 你已經應允了我。
  • 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前如嫩芽生長, 又像根出於乾旱之地; 他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他; 也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦; 我們卻認為他受責罰,被神責打、苦待了。
  • 以賽亞書 53:5 - 其實他是為我們的過犯被刺透, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得痊癒。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 以賽亞書 53:7 - 他被欺壓、苦待,卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺、 像羊在剪毛的人面前默然無聲, 他也這樣不開口。
  • 以賽亞書 53:8 - 因受迫害和審判,他被除去; 誰能述說他的世代呢? 其實他從活人之地被剪除、被打擊, 是因我子民的過犯 。
  • 以賽亞書 53:9 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
  • 以賽亞書 53:10 - 原來,耶和華的意願是要壓傷他,使他受痛楚。 當他把自己的性命作為贖罪祭 時, 他就必看見後裔,並且年日延綿; 耶和華所喜悅的必在他手中興盛。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 利未記 5:12 - 他把細麵粉帶到祭司那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把作為記念的部分,在耶和華火祭的祭壇上燒獻為煙;這是贖罪祭。
  • 出埃及記 16:18 - 但他們用俄梅珥量的時候,多撿拾的沒有剩餘,少撿拾的也沒有缺少;各人都按自己的食量撿拾。
  • 詩篇 69:1 - 神哪,求你拯救我, 因為眾水臨近,直至我的脖子!
  • 詩篇 69:2 - 我陷入深深的沼澤中,沒有立足之地; 我進入眾水的深處,洪流漫過我身。
  • 詩篇 69:3 - 我因呼求而困乏,我的喉嚨焦乾; 我的眼睛衰竭,期盼著我的神。
  • 詩篇 69:4 - 無故恨我的人,比我的頭髮還多; 無理與我為敵、要除盡我的人,實在強盛。 我沒有搶奪什麼,竟然必須償還!
  • 詩篇 69:5 - 神哪,我的愚妄,你是知道的, 我的罪責,不能向你隱瞞!
  • 詩篇 69:6 - 萬軍之主耶和華啊, 願那些等候你的人,不要因我而蒙羞! 以色列的神哪, 願那些尋求你的人,不要因我而受辱!
  • 詩篇 69:7 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄們把我當作外族人, 我母親的兒女把我當作外人。
  • 詩篇 69:9 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻布為衣袍, 我卻成了他們的笑柄。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 詩篇 69:13 - 可是我,耶和華啊,我向你禱告! 神哪,在悅納的時候, 求你藉著你豐盛的慈愛, 藉著你信實的救恩,回應我吧!
  • 詩篇 69:14 - 求你解救我脫離淤泥, 不要讓我陷下去; 解救我脫離恨我的人, 脫離眾水的深處。
  • 詩篇 69:15 - 求你不要讓洪流漫過我, 不要讓深淵吞掉我, 不要讓深坑的口在我上面關閉。
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你回應我, 因為你的慈愛是美善的! 求你照著你豐盛的憐憫轉向我!
  • 詩篇 69:17 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
  • 詩篇 69:18 - 求你親近我的靈魂,贖回我; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
  • 詩篇 69:19 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我心靈破碎,我就絕望。 我等候有人同情,卻得不到; 我等候有人安慰,卻找不到。
  • 詩篇 69:21 - 他們還在我的食物中放入膽汁, 我渴了,他們把醋給我喝。
  • 利未記 5:6 - 他要為所犯的罪帶來贖愆祭牲,就是羊群中的一隻母羊,無論綿羊還是山羊,作為贖罪祭獻給耶和華。這樣,祭司就要為他的罪贖罪。
  • 民數記 7:13 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾 ,一個銀碗,重七十謝克爾 ,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 利未記 5:9 - 然後把一些贖罪祭的血彈灑在祭壇壁上,把其餘的血都在祭壇的基座那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 民數記 15:4 - 那向耶和華獻上祭物的人,還要獻上十分之一伊法 細麵粉為素祭,用四分之一欣 油調和。
  • 民數記 15:5 - 在燔祭或別的祭物之外,你還要為每隻綿羊羔預備四分之一欣的酒作酒祭。
  • 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
  • 民數記 15:7 - 還要獻上三分之一欣的酒作酒祭,燒獻為馨香之氣給耶和華。
  • 民數記 15:8 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
  • 民數記 15:9 - 都要與公牛一起獻上十分之三伊法 細麵粉為素祭,用半欣 油調和。
  • 利未記 2:1 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
  • 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 5:15 - 這個人就要把自己的妻子帶到祭司那裡,並且為她帶來祭物,就是十分之一伊法 大麥粉。不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是猜忌的素祭,是想起罪孽的反思素祭。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
  • 新标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 当代译本 - “他若献不起两只斑鸠或雏鸽,就要献一公斤细面粉作赎罪祭。细面粉中不可浇油或加乳香,因为这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “他的经济能力若是不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪,带来一公斤的细面作赎罪祭的供物;供物不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - “但如果他负担不起两只斑鸠或两只雏鸽,就要为他所犯的罪带来十分之一伊法 细面粉作为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一,为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • New International Version - “ ‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
  • New International Reader's Version - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
  • English Standard Version - “But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New Living Translation - “If you cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, you may bring two quarts of choice flour for your sin offering. Since it is an offering for sin, you must not moisten it with olive oil or put any frankincense on it.
  • The Message - “If you cannot afford the two doves or pigeons, bring two quarts of fine flour for your Absolution-Offering. Don’t put oil or incense on it—it’s an Absolution-Offering. Bring it to the priest; he’ll take a handful from it as a memorial and burn it on the Altar with the gifts for God. It’s an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - “But if he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he may bring two quarts of fine flour as an offering for his sin. He must not put olive oil or frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - ‘But if his means are insufficient for two turtledoves or two young doves, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering.
  • New King James Version - ‘But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.
  • Amplified Bible - ‘But if he cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for his sin the tenth part of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put [olive] oil or incense on it, for it is a sin offering.
  • American Standard Version - But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
  • King James Version - But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
  • New English Translation - “‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
  • World English Bible - “‘But if he can’t afford two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for that in which he has sinned, one tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 「他若獻不起兩隻斑鳩或雛鴿,就要獻一公斤細麵粉作贖罪祭。細麵粉中不可澆油或加乳香,因為這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “他的經濟能力若是不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪,帶來一公斤的細麵作贖罪祭的供物;供物不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 『他若手頭緊、夠不着獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,他就要為了所犯的罪把他的供物帶來、就是細麵伊法 的十分之一、作為解罪祭;可不要放上油,也不要加上乳香,因為這是解罪祭。
  • 現代標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一,為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 如其資財、不足備鳲鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 如鳲鳩雛鴿、俱無從備、則獻麵粉六升、以贖其罪、勿沃膏、勿加香、蓋贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a esa persona tampoco le alcanza para comprar dos tórtolas o dos pichones, presentará entonces en sacrificio expiatorio, como ofrenda por el pecado cometido, dos litros de flor de harina. Como se trata de un sacrificio expiatorio, no se le pondrá aceite ni incienso.
  • 현대인의 성경 - “만일 그가 산비둘기 두 마리나 집 비둘기 두 마리도 바칠 형편이 못 되면 그는 자기가 범한 과실에 대하여 고운 밀가루 2.2리터를 가지고 와서 속죄제로 드려야 한다. 이것은 속죄제이므로 그 위에 기름을 붓거나 향을 놓아서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, он должен принести за свой проступок десятую часть ефы лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льет на муку масло и не кладет сверху ладана, ведь это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - もしその人が貧しくて、山鳩や家鳩のひなさえささげられないときは、細かくひいた小麦粉二・三リットルを持って来なさい。オリーブ油を混ぜたり、香料をかけたりしてはならない。罪の赦しのためのいけにえだからである。
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Betreffende sich auch zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben nicht leisten kann, darf er als Opfergabe für seine Sünde eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl darbringen. Er soll aber weder Öl noch Weihrauch dazugeben, denn es ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người không đủ sức dâng một cặp bồ câu làm sinh tế chuộc tội, thì có thể dâng 2,2 lít bột mịn, nhưng không đổ dầu vào, cũng không được rắc nhũ hương lên, vì đây là một lễ vật chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามถ้าเขาไม่สามารถถวายนกเขาสองตัวหรือนกพิราบรุ่นสองตัว ก็ให้เขานำแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร มาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขา เขาต้องไม่ใส่น้ำมันหรือเครื่องหอมบนแป้งนั้น เพราะนี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​ถวาย​นกเขา​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​ไม่​ได้ ก็​ให้​เขา​นำ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​เอฟาห์ ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​บาป​ที่​เขา​กระทำ อย่า​ให้​เขา​ผสม​น้ำ​มัน​หรือ​กำยาน​ลง​ไป​ด้วย เพราะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
  • 民數記 7:19 - 他獻上的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇押的兒子拿旦業的禮物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是希倫的兒子以利押的禮物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 7:31 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是謝德珥的兒子以利佐的禮物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 7:37 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇利沙代的兒子謝路米業的禮物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是德珥的兒子以利雅薩的禮物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的禮物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是佩達佐的兒子迦瑪列的禮物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五只公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的禮物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的禮物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的禮物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是恩南的兒子亞希拉的禮物。
  • 民數記 7:84 - 以上是膏抹祭壇那天,以色列眾領袖為祭壇奉獻禮所帶來的禮物,總共有:十二個銀盤,十二個銀碗,十二個金勺子。
  • 民數記 7:85 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
  • 民數記 7:86 - 十二個盛滿了香的金勺子,都按聖所的謝克爾標準,每個勺子是十謝克爾,所有勺子的金子共一百二十謝克爾 。
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二頭公牛,十二隻公綿羊,十二隻一歲的公羊羔;還有同獻的素祭;作贖罪祭的有十二隻公山羊;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四頭公牛,六十隻公綿羊,六十隻公山羊,六十隻一歲的公羊羔。這就是膏抹祭壇之後,祭壇奉獻禮的禮物。
  • 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,會聽見有聲音從見證櫃上面的施恩座上方、從兩個基路伯之間對他說話,耶和華就這樣對他說話。
  • 出埃及記 16:36 - (一俄梅珥 是一伊法 的十分之一。)
  • 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 利未記 2:15 - 你要給它加上油,放上乳香;這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要把素祭中作為記念的部分,就是其中一些脫殼的穀物和一些油,連同所有的乳香都燒獻為煙,獻給耶和華作火祭。
  • 詩篇 22:1 - 我的神,我的神, 你為什麼離棄我? 為什麼遠離不救我, 不聽我唉哼的話語?
  • 詩篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 詩篇 22:3 - 但你是至聖者, 用以色列的讚美為寶座。
  • 詩篇 22:4 - 我們的祖先依靠你; 他們依靠你,你就解救他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們向你哀求就得拯救; 他們依靠你就不致蒙羞。
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 詩篇 22:7 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華了, 讓耶和華搭救他吧! 既然耶和華喜悅他, 就讓耶和華解救他!」
  • 詩篇 22:9 - 然而,是你使我從母腹中出來, 是你使我在母親的懷中就有依靠。
  • 詩篇 22:10 - 我自出胎胞就被交託給你; 一出母腹,你就是我的神。
  • 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為患難臨近了,沒有人幫助!
  • 詩篇 22:12 - 許多公牛圍繞我, 巴珊的壯牛圍困我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊貼著上顎; 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
  • 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
  • 詩篇 22:19 - 可是你,耶和華啊,求你不要遠離我! 我的力量啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 22:20 - 求你解救我的性命脫離刀劍, 從狗爪中救我寶貴的生命;
  • 詩篇 22:21 - 求你拯救我脫離獅子的口, 脫離野牛的犄角。 你已經應允了我。
  • 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前如嫩芽生長, 又像根出於乾旱之地; 他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他; 也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦; 我們卻認為他受責罰,被神責打、苦待了。
  • 以賽亞書 53:5 - 其實他是為我們的過犯被刺透, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得痊癒。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 以賽亞書 53:7 - 他被欺壓、苦待,卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺、 像羊在剪毛的人面前默然無聲, 他也這樣不開口。
  • 以賽亞書 53:8 - 因受迫害和審判,他被除去; 誰能述說他的世代呢? 其實他從活人之地被剪除、被打擊, 是因我子民的過犯 。
  • 以賽亞書 53:9 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
  • 以賽亞書 53:10 - 原來,耶和華的意願是要壓傷他,使他受痛楚。 當他把自己的性命作為贖罪祭 時, 他就必看見後裔,並且年日延綿; 耶和華所喜悅的必在他手中興盛。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 利未記 5:12 - 他把細麵粉帶到祭司那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把作為記念的部分,在耶和華火祭的祭壇上燒獻為煙;這是贖罪祭。
  • 出埃及記 16:18 - 但他們用俄梅珥量的時候,多撿拾的沒有剩餘,少撿拾的也沒有缺少;各人都按自己的食量撿拾。
  • 詩篇 69:1 - 神哪,求你拯救我, 因為眾水臨近,直至我的脖子!
  • 詩篇 69:2 - 我陷入深深的沼澤中,沒有立足之地; 我進入眾水的深處,洪流漫過我身。
  • 詩篇 69:3 - 我因呼求而困乏,我的喉嚨焦乾; 我的眼睛衰竭,期盼著我的神。
  • 詩篇 69:4 - 無故恨我的人,比我的頭髮還多; 無理與我為敵、要除盡我的人,實在強盛。 我沒有搶奪什麼,竟然必須償還!
  • 詩篇 69:5 - 神哪,我的愚妄,你是知道的, 我的罪責,不能向你隱瞞!
  • 詩篇 69:6 - 萬軍之主耶和華啊, 願那些等候你的人,不要因我而蒙羞! 以色列的神哪, 願那些尋求你的人,不要因我而受辱!
  • 詩篇 69:7 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄們把我當作外族人, 我母親的兒女把我當作外人。
  • 詩篇 69:9 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻布為衣袍, 我卻成了他們的笑柄。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 詩篇 69:13 - 可是我,耶和華啊,我向你禱告! 神哪,在悅納的時候, 求你藉著你豐盛的慈愛, 藉著你信實的救恩,回應我吧!
  • 詩篇 69:14 - 求你解救我脫離淤泥, 不要讓我陷下去; 解救我脫離恨我的人, 脫離眾水的深處。
  • 詩篇 69:15 - 求你不要讓洪流漫過我, 不要讓深淵吞掉我, 不要讓深坑的口在我上面關閉。
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你回應我, 因為你的慈愛是美善的! 求你照著你豐盛的憐憫轉向我!
  • 詩篇 69:17 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
  • 詩篇 69:18 - 求你親近我的靈魂,贖回我; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
  • 詩篇 69:19 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我心靈破碎,我就絕望。 我等候有人同情,卻得不到; 我等候有人安慰,卻找不到。
  • 詩篇 69:21 - 他們還在我的食物中放入膽汁, 我渴了,他們把醋給我喝。
  • 利未記 5:6 - 他要為所犯的罪帶來贖愆祭牲,就是羊群中的一隻母羊,無論綿羊還是山羊,作為贖罪祭獻給耶和華。這樣,祭司就要為他的罪贖罪。
  • 民數記 7:13 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾 ,一個銀碗,重七十謝克爾 ,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 利未記 5:9 - 然後把一些贖罪祭的血彈灑在祭壇壁上,把其餘的血都在祭壇的基座那裡擠出來;這是贖罪祭。
  • 民數記 15:4 - 那向耶和華獻上祭物的人,還要獻上十分之一伊法 細麵粉為素祭,用四分之一欣 油調和。
  • 民數記 15:5 - 在燔祭或別的祭物之外,你還要為每隻綿羊羔預備四分之一欣的酒作酒祭。
  • 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
  • 民數記 15:7 - 還要獻上三分之一欣的酒作酒祭,燒獻為馨香之氣給耶和華。
  • 民數記 15:8 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
  • 民數記 15:9 - 都要與公牛一起獻上十分之三伊法 細麵粉為素祭,用半欣 油調和。
  • 利未記 2:1 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
  • 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 5:15 - 這個人就要把自己的妻子帶到祭司那裡,並且為她帶來祭物,就是十分之一伊法 大麥粉。不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是猜忌的素祭,是想起罪孽的反思素祭。
圣经
资源
计划
奉献