Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向圣所的幔子弹洒七次,
  • 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
  • 中文标准译本 - 祭司要把手指蘸到血里,在耶和华面前把一些血对着圣所的幔子弹洒七次;
  • 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次。
  • New International Version - He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary.
  • New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle some of it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary.
  • New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain of the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the curtain of the sanctuary.
  • New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • New King James Version - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the veil (curtain) of the sanctuary.
  • American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.
  • King James Version - And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
  • New English Translation - The priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy of the sanctuary.
  • World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
  • 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把手指蘸到血裡,在耶和華面前把一些血對著聖所的幔子彈灑七次;
  • 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,
  • 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、
  • 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina del santuario, en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 곧 성소의 휘장 앞에 일곱 번 뿌리고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища.
  • Восточный перевод - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trempera son doigt dans le sang et en aspergera sept fois le voile du sanctuaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
  • Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
  • Hoffnung für alle - Er taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด​และ​ประพรม​ที่​หน้า​ม่าน​กั้น ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 7 ครั้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民數記 19:4 - 祭司 以利亞撒 要用指頭取點兒血,將血向會棚前面彈七次。
  • 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 利未記 8:15 - 就宰了公牛;取點兒血,用指頭抹在祭壇 四 角上的周圍,給祭壇除罪污,把血倒在祭壇腳那裏,將壇分別為聖,給祭壇除罪染。
  • 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
  • 利未記 26:18 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 利未記 4:34 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏,
  • 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
  • 利未記 26:24 - 那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
  • 約書亞記 6:8 - 按照 約書亞 對人民所說的,七個祭司背着七個羊號角,要在永恆主前面往前走,吹號角,永恆主的約櫃在他們後面跟着走。
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
  • 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把 祭牲 的血倒在燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 14:18 - 祭司要用手中剩下的油、抹在那求斷為潔淨的人的頭上;在永恆主面前為他行除罪禮。
  • 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏。
  • 約書亞記 6:4 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
  • 利未記 14:16 - 把右手的一個指頭、蘸在左手掌中的油裏,在永恆主面前用指頭將油彈七次。
  • 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
  • 利未記 25:8 - 『你要自己算七個休息年,就是七次七年,好讓這七個休息年的年日給了你四十九年。
  • 利未記 14:27 - 用右手的一個指頭、把左手掌中的油、在永恆主面前彈七次。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向圣所的幔子弹洒七次,
  • 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
  • 中文标准译本 - 祭司要把手指蘸到血里,在耶和华面前把一些血对着圣所的幔子弹洒七次;
  • 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次。
  • New International Version - He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary.
  • New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle some of it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary.
  • New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain of the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the curtain of the sanctuary.
  • New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • New King James Version - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the veil (curtain) of the sanctuary.
  • American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.
  • King James Version - And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
  • New English Translation - The priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy of the sanctuary.
  • World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
  • 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把手指蘸到血裡,在耶和華面前把一些血對著聖所的幔子彈灑七次;
  • 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,
  • 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、
  • 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina del santuario, en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 곧 성소의 휘장 앞에 일곱 번 뿌리고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища.
  • Восточный перевод - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trempera son doigt dans le sang et en aspergera sept fois le voile du sanctuaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
  • Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
  • Hoffnung für alle - Er taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด​และ​ประพรม​ที่​หน้า​ม่าน​กั้น ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 7 ครั้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民數記 19:4 - 祭司 以利亞撒 要用指頭取點兒血,將血向會棚前面彈七次。
  • 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 利未記 8:15 - 就宰了公牛;取點兒血,用指頭抹在祭壇 四 角上的周圍,給祭壇除罪污,把血倒在祭壇腳那裏,將壇分別為聖,給祭壇除罪染。
  • 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
  • 利未記 26:18 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 利未記 4:34 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏,
  • 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
  • 利未記 26:24 - 那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
  • 約書亞記 6:8 - 按照 約書亞 對人民所說的,七個祭司背着七個羊號角,要在永恆主前面往前走,吹號角,永恆主的約櫃在他們後面跟着走。
  • 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
  • 利未記 4:25 - 祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把 祭牲 的血倒在燔祭壇腳那裏。
  • 利未記 14:18 - 祭司要用手中剩下的油、抹在那求斷為潔淨的人的頭上;在永恆主面前為他行除罪禮。
  • 利未記 4:30 - 祭司要用指頭取祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的 四 角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏。
  • 約書亞記 6:4 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
  • 利未記 14:16 - 把右手的一個指頭、蘸在左手掌中的油裏,在永恆主面前用指頭將油彈七次。
  • 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
  • 利未記 25:8 - 『你要自己算七個休息年,就是七次七年,好讓這七個休息年的年日給了你四十九年。
  • 利未記 14:27 - 用右手的一個指頭、把左手掌中的油、在永恆主面前彈七次。
圣经
资源
计划
奉献