逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
 - 新标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
 - 和合本2010(神版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
 - 当代译本 - 他要取一些公牛的血带进会幕里,
 - 圣经新译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
 - 中文标准译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带进会幕;
 - 现代标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
 - 和合本(拼音版) - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
 - New International Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting.
 - New International Reader's Version - Then the anointed priest must take some of the bull’s blood. He must carry it into the tent of meeting.
 - English Standard Version - And the anointed priest shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting,
 - New Living Translation - The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,
 - Christian Standard Bible - The anointed priest will then take some of the bull’s blood and bring it into the tent of meeting.
 - New American Standard Bible - Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,
 - New King James Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it to the tabernacle of meeting.
 - Amplified Bible - Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting;
 - American Standard Version - And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
 - King James Version - And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
 - New English Translation - Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
 - World English Bible - The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
 - 新標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
 - 當代譯本 - 他要取一些公牛的血帶進會幕裡,
 - 聖經新譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶到會幕那裡。
 - 呂振中譯本 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
 - 中文標準譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶進會幕;
 - 現代標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
 - 文理和合譯本 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
 - 文理委辦譯本 - 受膏之祭司取血、入會幕、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏之祭司取犢血奉入會幕、
 - Nueva Versión Internacional - El sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
 - 현대인의 성경 - 그리고 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지 피를 가지고 성막에 들어가서
 - Новый Русский Перевод - Пусть помазанный священник возьмет кровь быка и внесет в шатер собрания.
 - Восточный перевод - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
 - La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui a reçu l’onction prendra du sang de la victime et l’apportera dans la tente de la Rencontre.
 - リビングバイブル - 大祭司は血を持って幕屋に入り、
 - Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
 - Hoffnung für alle - Dann nimmt er etwas von dem Blut und bringt es in das Heiligtum.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó thầy tế lễ lấy một phần máu bò đem vào Đền Tạm,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตผู้รับการเจิมตั้งจะนำเลือดของวัวเข้าไปในเต็นท์นัดพบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ปุโรหิตที่ได้รับการเจิมแล้วนำเลือดโคเข้าไปในกระโจมที่นัดหมาย
 - Thai KJV - และปุโรหิตผู้ได้รับการเจิมแล้วจะนำเลือดวัวนั้นมาที่พลับพลาแห่งชุมนุมบ้าง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นักบวชที่ได้รับการเจิมนั้น จะต้องเอาเลือดส่วนหนึ่งของวัวตัวผู้นั้นไปที่เต็นท์นัดพบ
 
交叉引用