逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
- 新标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
- 当代译本 - 他要取一些公牛的血带进会幕里,
- 圣经新译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
- 中文标准译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带进会幕;
- 现代标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
- 和合本(拼音版) - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
- New International Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting.
- New International Reader's Version - Then the anointed priest must take some of the bull’s blood. He must carry it into the tent of meeting.
- English Standard Version - And the anointed priest shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting,
- New Living Translation - The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,
- Christian Standard Bible - The anointed priest will then take some of the bull’s blood and bring it into the tent of meeting.
- New American Standard Bible - Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,
- New King James Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it to the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting;
- American Standard Version - And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
- King James Version - And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
- World English Bible - The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
- 當代譯本 - 他要取一些公牛的血帶進會幕裡,
- 聖經新譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶到會幕那裡。
- 呂振中譯本 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
- 中文標準譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶進會幕;
- 現代標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
- 文理和合譯本 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
- 文理委辦譯本 - 受膏之祭司取血、入會幕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏之祭司取犢血奉入會幕、
- 현대인의 성경 - 그리고 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지 피를 가지고 성막에 들어가서
- Новый Русский Перевод - Пусть помазанный священник возьмет кровь быка и внесет в шатер собрания.
- Восточный перевод - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui a reçu l’onction prendra du sang de la victime et l’apportera dans la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 大祭司は血を持って幕屋に入り、
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
- Hoffnung für alle - Dann nimmt er etwas von dem Blut und bringt es in das Heiligtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó thầy tế lễ lấy một phần máu bò đem vào Đền Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตผู้รับการเจิมตั้งจะนำเลือดของวัวเข้าไปในเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ปุโรหิตที่ได้รับการเจิมแล้วนำเลือดโคเข้าไปในกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- Levítico 16:19 - y con el dedo rociará con sangre el altar siete veces. Así lo santificará y lo purificará de las impurezas de los israelitas.
- Levítico 4:16 - Luego el sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
- Levítico 4:17 - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina en presencia del Señor.
- Números 19:4 - Después el sacerdote Eleazar mojará el dedo en la sangre y rociará siete veces en dirección a la Tienda de reunión.
- Levítico 16:14 - Después tomará un poco de la sangre del novillo y la rociará con su dedo al costado oriental del propiciatorio; la rociará delante del propiciatorio siete veces.