Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带进会幕;
  • 新标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 当代译本 - 他要取一些公牛的血带进会幕里,
  • 圣经新译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
  • 现代标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本(拼音版) - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • New International Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then the anointed priest must take some of the bull’s blood. He must carry it into the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the anointed priest shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting,
  • New Living Translation - The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - The anointed priest will then take some of the bull’s blood and bring it into the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,
  • New King James Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it to the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting;
  • American Standard Version - And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
  • King James Version - And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
  • World English Bible - The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 當代譯本 - 他要取一些公牛的血帶進會幕裡,
  • 聖經新譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶到會幕那裡。
  • 呂振中譯本 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
  • 中文標準譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶進會幕;
  • 現代標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 文理和合譯本 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
  • 文理委辦譯本 - 受膏之祭司取血、入會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏之祭司取犢血奉入會幕、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지 피를 가지고 성막에 들어가서
  • Новый Русский Перевод - Пусть помазанный священник возьмет кровь быка и внесет в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui a reçu l’onction prendra du sang de la victime et l’apportera dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 大祭司は血を持って幕屋に入り、
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Dann nimmt er etwas von dem Blut und bringt es in das Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó thầy tế lễ lấy một phần máu bò đem vào Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตผู้รับการเจิมตั้งจะนำเลือดของวัวเข้าไปในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​แล้ว​นำ​เลือด​โค​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 利未记 16:19 - 并且用手指把一些血向祭坛弹洒七次。这样,他就洁净了祭坛,使祭坛分别为圣,除去了以色列子民带来的污秽。
  • 利未记 4:16 - 受膏的祭司要把一些公牛的血带进会幕;
  • 利未记 4:17 - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹洒七次;
  • 民数记 19:4 - 祭司以利亚撒要用手指蘸一些母牛的血,向着会幕前面弹洒七次。
  • 利未记 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座朝东那面,再用手指把一些血向施恩座前面弹洒七次。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带进会幕;
  • 新标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里。
  • 当代译本 - 他要取一些公牛的血带进会幕里,
  • 圣经新译本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
  • 现代标点和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • 和合本(拼音版) - 受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
  • New International Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then the anointed priest must take some of the bull’s blood. He must carry it into the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the anointed priest shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting,
  • New Living Translation - The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - The anointed priest will then take some of the bull’s blood and bring it into the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,
  • New King James Version - Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it to the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting;
  • American Standard Version - And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
  • King James Version - And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
  • World English Bible - The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會幕那裏。
  • 當代譯本 - 他要取一些公牛的血帶進會幕裡,
  • 聖經新譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶到會幕那裡。
  • 呂振中譯本 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
  • 中文標準譯本 - 受膏的祭司要取一些公牛的血,帶進會幕;
  • 現代標點和合本 - 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
  • 文理和合譯本 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
  • 文理委辦譯本 - 受膏之祭司取血、入會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏之祭司取犢血奉入會幕、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la llevará a la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지 피를 가지고 성막에 들어가서
  • Новый Русский Перевод - Пусть помазанный священник возьмет кровь быка и внесет в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui a reçu l’onction prendra du sang de la victime et l’apportera dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 大祭司は血を持って幕屋に入り、
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Dann nimmt er etwas von dem Blut und bringt es in das Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó thầy tế lễ lấy một phần máu bò đem vào Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตผู้รับการเจิมตั้งจะนำเลือดของวัวเข้าไปในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม​แล้ว​นำ​เลือด​โค​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 利未记 16:19 - 并且用手指把一些血向祭坛弹洒七次。这样,他就洁净了祭坛,使祭坛分别为圣,除去了以色列子民带来的污秽。
  • 利未记 4:16 - 受膏的祭司要把一些公牛的血带进会幕;
  • 利未记 4:17 - 祭司要用手指蘸一些血,在耶和华面前对着幔子弹洒七次;
  • 民数记 19:4 - 祭司以利亚撒要用手指蘸一些母牛的血,向着会幕前面弹洒七次。
  • 利未记 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座朝东那面,再用手指把一些血向施恩座前面弹洒七次。
圣经
资源
计划
奉献