逐节对照
- 新标点和合本 - 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要取出公牛所有的脂肪,烧在坛上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要取出公牛所有的脂肪,烧在坛上。
- 当代译本 - 他要取出公牛犊的所有脂肪,放在祭坛上焚烧,
- 圣经新译本 - 他要取出公牛所有的脂肪,焚烧在祭坛上。
- 中文标准译本 - 他要取出这公牛的全部脂肪,在祭坛上烧献为烟。
- 现代标点和合本 - 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。
- 和合本(拼音版) - 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。
- New International Version - He shall remove all the fat from it and burn it on the altar,
- New International Reader's Version - He must remove all the fat from the bull. He must burn it on the altar.
- English Standard Version - And all its fat he shall take from it and burn on the altar.
- New Living Translation - Then the priest must remove all the animal’s fat and burn it on the altar,
- Christian Standard Bible - He is to remove all the fat from it and burn it on the altar.
- New American Standard Bible - And he shall remove all its fat from it and offer it up in smoke on the altar.
- New King James Version - He shall take all the fat from it and burn it on the altar.
- Amplified Bible - He shall remove all its fat from the bull and offer it up in smoke on the altar.
- American Standard Version - And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
- King James Version - And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
- New English Translation - “‘Then the priest must take all its fat and offer the fat up in smoke on the altar.
- World English Bible - All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
- 新標點和合本 - 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要取出公牛所有的脂肪,燒在壇上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要取出公牛所有的脂肪,燒在壇上。
- 當代譯本 - 他要取出公牛犢的所有脂肪,放在祭壇上焚燒,
- 聖經新譯本 - 他要取出公牛所有的脂肪,焚燒在祭壇上。
- 呂振中譯本 - 把公牛所有的脂肪取起來,燻在祭壇上。
- 中文標準譯本 - 他要取出這公牛的全部脂肪,在祭壇上燒獻為煙。
- 現代標點和合本 - 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上。
- 文理和合譯本 - 悉取其脂、焚之於壇、
- 文理委辦譯本 - 取脂焚於壇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盡取其脂、焚於祭臺上、
- Nueva Versión Internacional - y sacará del animal toda la grasa, quemándola en el altar.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 그 송아지의 기름을 다 떼어내어 단에서 불로 태워
- Новый Русский Перевод - Он вынет из него весь жир и сожжет его на жертвеннике,
- Восточный перевод - Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il enlèvera toute la graisse et la brûlera sur l’autel.
- リビングバイブル - いけにえの脂肪はすべて取り除き、祭壇で焼く。
- Nova Versão Internacional - Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
- Hoffnung für alle - Dann entnimmt er dem Stier alles Fett und geht dabei genauso vor wie bei dem Opfer, das er für seine eigene Schuld darzubringen hat. Alles Fett verbrennt er auf dem Brandopferaltar. So soll der Priester das Volk mit mir versöhnen, und ich werde den Israeliten ihre Schuld vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ cũng lấy tất cả mỡ bò đem đốt trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเอาไขมันทั้งหมดออกมาเผาบนแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาเอาไขมันทั้งหมดจากโคหนุ่มนั้นไปเผาบนแท่นบูชา
交叉引用
- 利未记 4:26 - 所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
- 诗篇 22:14 - 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
- 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文是“良心”),除去你们的死行,使你们侍奉那永生 神吗?
- 利未记 4:31 - 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。
- 民数记 15:25 - 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
- 利未记 12:8 - 她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
- 利未记 4:35 - 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。”
- 利未记 6:7 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
- 利未记 14:18 - 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
- 利未记 4:8 - 要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
- 利未记 4:9 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下,
- 利未记 4:10 - 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
- 利未记 5:6 - 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。